Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

秦大川英译:王勃(唐)送杜少府之任蜀州

$
0
0

秦大川英译:王勃(唐)送杜少府之任蜀州
 
城阙辅三秦,风烟望五津。
与君离别意,同是宦游人。
海内存知己,天涯若比邻。
无为在歧路,儿女共沾巾。

 


Seeing Magistrate Du off to His Post in Sichuan

 

By Wang Bo
Tr. Qin Dachuan

 

Th' city towers o'erlook at where Three Qins meet,
And th' Five Fords in rolling mists one can see.
Bidding farewell to each other is what
We errand-officials are meant to be.

 

So long as there is a true friend indeed,
E'en at Earth's end, he's neighboring to me.
Don't act like women 'n' children at th' crossroads--
At parting they all but woefully weep.

 


Translator’s notes:
1. Three Qins (三秦): three former kingdoms in what was in the Tang Dynasty three parts of Shaanxi., e.g. Shaan Bei, Shaan Nan and Guanzhong, which surrounded the capital Chang’an. Qin has been a name for Shaanxi for short.
 
2. 辅:in another version, “俯” is for “辅” . “俯”means “overlooking”, which I think makes a better sense in the context of the poem.

 


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles