千山落叶岩岩瘦,
百尺危栏寸寸愁,
有人独倚晚妆楼。
楼外柳,
眉暗不禁秋。
辜正坤 译:
Autumn Sight
to the tune of Joy in the Coming of Spring
Thousands of mountains with denuded trees,
look thinner than ever before;
Rails in a high tower, one hundred meters long, each inch of which is a symbol of sore.
And there alone stands a figure, on the tower mantled by an evening pall.
Willows outside the garden wall,
With their brow-like leaves brown, stand not the sere autumn at all.
青春就应该这样绽放 游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!! 你不得不信的星座秘密