Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

秦大川英译:寒山《四时无止息》

$
0
0

秦大川英译:寒山《四时无止息》

 

四时无止息,
年去又年来。
万物有代谢,
九天无朽摧。

 

东明又西暗,
花落复花开。
唯有黄泉客,
冥冥去不回。

 

 

A Verse

 

By Han Shan
Tr. Qin Dachuan

 

The seasons alternate without ceasing,
Year in year out, time goes on its own way--
Everything in the world keeps changing,
But Heaven is unharmed and undecayed.

 

The sun rises from th' east and in th' west sinks,
Flowers fall yet bloom 'gain happy and gay:
Only the visitors to Yellow Springs
Can ne'er return from th' world dark and dismayed.


Translator's Note:
Yellow Springs = the netherworld, something like Archeron in Greek mythology


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles