Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

[转载]美国翻译协会《操守准则与职业规范》

$
0
0

AMERICAN TRANSLATORS ASSOCIATIONATA

美国翻译协会

Code of Professional Conduct and Business Practices

操守准则与职业规范

 

I. As a Translator or Interpreter, a bridge for ideas from one language to another and one culture to another, I commit myself to the highest standards of performance, ethical behavior, and business practices.

本人身为翻译口译人员,职在跨越语言与文化差异协助顾客进行沟通,矢志追求最高标准之服务品质,遵守最高标准之职业道德,并服譍已知之专业善良惯例。本人愿:

A.   I will endeavor to translate or interpret the original message faithfully, to satisfy the needs of the end user(s). I acknowledge that this level of excellence requires:

履行忠信之翻译,全力满足顾客之需求及为顾客解决问题。本人了解此等专业翻译工作必须具备以下条件:

 

1.      Mastery of the target language equivalent to that of an educated native speaker,

精熟于译出语文,表达能力相当于以该语文为母语并受高等教育者;

2.      Up-to-date knowledge of the subject material and its terminology in both languages,

就翻译主题所属知识领域随时进修新知,熟悉两种语文之专用辞语;

3.      Access to information resources and reference materials, and knowledge of the tools of my profession,

建立并接触丰富之信息来源与参考资料,熟知专业工作所需之各项工具;

 

4.      Continuing efforts to improve, broaden, and deepen my skills and knowledge.

不断改进及加强工作所需之知识与技术。

B.   I will be truthful about my qualifications and will not accept any assignments for which I am not fully qualified.

信实呈报专业资格与经历,不承接自身资历不胜任之工作。

C.   I will safeguard the interests of my clients as my own and divulge no confidential information.

尽力维护顾客权益,不披露或滥用顾客之机密信息与智能财产。

D.    I will notify my clients of any unresolved difficulties. If we cannot resolve a dispute, we will seek arbitration.

如实告知顾客翻译口译工作所遇之困难,与顾客共谋解决。

E.   I will use a client as a reference only if I am prepared to name a person to attest to the quality of my work.

未经顾客同意不滥用顾客之推荐。

F.    I will respect and refrain from interfering with or supplanting any business relationship between my client and my client's client.

尊重顾客与其客户或事业伙伴之商业关系,不加以破坏或图利。

 

II. As an employer or contractor of translators and/or interpreters, I will uphold the above standards in my business. I further commit myself to the following practices with translators and interpreters:

专业翻译机构自律规范:

本公司为雇用翻译口译人员之翻译机构,愿恪守前述职业道德标准,并承诺遵守下述各项行业优良惯例:

A.   I will put my contractual relationship with translators and interpreters in writing and state my expectations prior to work.

应于翻译口译工作开始之前与翻译口译人员约定双方之期望与条件,并订立书面契约。授予著作人按例应获之承认。

 

B.    I will adhere to agreed terms, payment schedules, and agreed changes, and will not capriciously change job descriptions after work has begun.

应遵守约定之条件及经双方同意之条件变更,绝不于工作开始后要求变更工作内容或给付条件。

C.    I will deal directly with the translator or interpreter about any dispute. If we cannot resolve a dispute, we will seek arbitration.

如遇任何与工作相关之争议,应直接与翻译口译人员交涉。不能解决之争议应交付仲裁。如经同意使用,应善意使用于约定之用途。

D.    I will not require translators or interpreters to do unpaid work for the prospect of a paid assignment.

不得为争取顾客之译案而要求翻译口译人员从事免费或折价之工作。

E.    I will not use translators' or interpreters' credentials in bidding or promoting my business without their consent or without the bona fide intention to use their services.

未经翻译口译人员同意,不得擅借翻译口译人员之信誉作为接案报价或行销之助力;

 

F.    For translations for publication or performance over which I have direct control, I will give translators recognition traditionally given authors.

委托翻译口译人员从事出版品或演出活动之翻译,本公司应在权限内对翻译口译员授予著作人按例应获之承认。

 

As Amended by the ATA Board of Directors March 2002

20032月美国翻译协会董事会修订


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles