义勇军进行曲(英、法、德、意语翻译)
田汉作词,聂耳作曲
起来!
不愿做奴隶的人们!
把我们的血肉,
筑成我们新的长城!
中华民族到了
最危险的时候,
每个人被迫着
发出最后的吼声!
起来!
起来!
起来!
我们万众一心,
冒着敌人的炮火
前进,
冒着敌人的炮火
前进!
前进!
前进!进!!
英语翻译:
Arise, ye who refuse to be slaves!
With our flesh and blood, let us build our new Great Wall!
The Chinese nation faces its greatest danger.
From each one the urgent call for action comes forth.
Arise! Arise! Arise!
Millions with but one heart,
Braving the enemy's fire.
March on!
Braving the enemy's fire.
March on! March on! March on!
法语翻译:
Debout ! Nous qui refusons l'esclavage,
Avec notre chair et notre sang,soyons une Grande Muraille!
La nation chinoise est en grand danger,
De Chaque poitrine jaillit le cri:
Debout ! Debout ! Debout !
Nous, millions d'hommes d'un même coeurs,
Bravons le feu dede l'ennemis, en avant !
Bravons le feu dede l'ennemis, en avant !
En avant ! En avant ! En avant !
德语翻译:
Steht auf !Wir wollen keine Sklaven sein.
Die lange Mauer bauet neu aus unserem Fleisch und Blut.
Denn Chinas Volk schwebt in Gefahr und die Bedrücktenschreien vor lauter Wut :
Steht auf! Steht auf !Steht auf !
Mit tausend Leibern, doch im Herzen eins,
trotz feindlicher Kanonen :
Vorwärts !Trotz feindlicher Kanonen :Vorwärts !Vorwärts !Voran !
意大利语翻译:
Alzatevi!
costruiamo la nostra nuova Grande Muraglia con i nostri corpi!
arrivando al momento più pericoloso la nazione cinese,
ognuno è costretto ad esplodere il suo ultimo urlo,
alzatevi!alzatevi!
noi,migliaia con lo stesso scorpo,affratiamo la sparatoria e il fuoco dei nemici
affrantiamo la sparatoria e il fuoco dei nemici,avanti!
avanti! avanti!avanti!
青春就应该这样绽放 游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!! 你不得不信的星座秘密