Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

莎剧译选和比读:Self-harming jealousy! fie, beat it  ...

$
0
0

LUCIANA    

Self-harming jealousy! fie, beat it hence!

ADRIANA    

Unfeeling fools can with such wrongs dispense.

I know his eye doth homage otherwhere,

Or else what lets it but he would be here?    105

Sister, you know he promised me a chain;

Would that alone, alone he would detain,

So he would keep fair quarter with his bed!

I see the jewel best enamelled

Will lose his beauty; yet the gold bides still,   110

That others touch, and often touching will

Wear gold: and no man that hath a name,

By falsehood and corruption doth it shame.

Since that my beauty cannot please his eye,

I'll weep what's left away, and weeping die. 115

LUCIANA    

How many fond fools serve mad jealousy!

[Exeunt]

 

(选自《错误的喜剧》第二幕第一场) 

 

 

朱生豪  译:

 

露西安娜     

姊姊,你何必如此,妒嫉徒然自苦!

阿德里安娜 

人非木石,谁能忍受这样的欺侮?

我知道他一定爱上了浪柳淫花,

贪恋着温柔滋味才会忘记回家。

他曾经答应我打一条项链相赠,

看他对床头人说话有没有定准!

涂上釉彩的宝石容易失去光润,   

最好的黄金经不起人手的摩损,

尽管他是名誉良好的端人正士,

一朝堕落了也照样会不知羞耻。

我这可憎容貌既然难邀他爱顾,

我要悲悼我的残春哭泣着死去。

露西安娜     

真有痴心人情愿作妒嫉的俘虏!(同下。)


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles