Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

莎剧译选和比读:And may it be that you hav ...

$
0
0

The Comedy of Errors 3.21-52

 

William Shakespeare

朱生豪译 吴兴华校

And may it be that you have quite forgot

安提福勒斯你难道已经忘记了

A husband's office? Shall, Antipholus,

一个男人对他妻子应尽的本分?

Even in the spring of love, thy love-springs rot?

在热情的青春,你爱苗已经枯槁?

Shall love, in building, grow so ruinous?

恋爱的殿堂没有筑成就已坍倾?

If you did wed my sister for her wealth,

你娶我姊姊倘只为了贪图财富,

Then, for her wealth's sake use her with more kindness:

为了财富你也该向她着意温存;

Or, if you like elsewhere, do it by stealth;

纵使另有新欢,也只好鹊桥偷渡,

Muffle your false love with some show of blindness;

对着眼前的人儿献些假意殷勤。

Let not my sister read it in your eye:

别让她在你眼里窥见你的隐衷,

Be not thy tongue thy own shame s orator;

别让你的嘴唇宣布自己的羞耻;

Look sweet, speak fair, become disloyalty;

你尽管巧言令色,把她鼓里包蒙,

Apparel vice like virtue's harbinger;

心里奸淫邪恶,表面上圣贤君子。

Bear a fair presence, though your heart be tainted;

何必让她知道你已经变了心肠?

Teach sin the carriage of a holy saint;

哪一个笨贼夸耀他自己的罪状?

Be secret-false: what need she be acquainted?

莫在她心灵上留下双重的创伤,

What simple thief brags of bis own attaint?

既然对不起她,就不该恶声相向。

'Tis double wrong to truant with your bed,

啊,可怜的女人!天生来柔弱易欺,

And let her read it in thy looks at board:

只要你们说爱我们,我们就相信;

Shame hath a bastard fame, well managed;

躯体被别人占据了,给我们外衣,

Ill deeds are doubled with an evil word.

我们也就心满意足,不发生疑问。

Alas! poor women, make us but believe,

姊夫,进去吧,安慰安慰我的姊姊,

Being compact of credit, that you love us;

劝她不要伤心,把她叫一声我爱;

Though others have the arm, show us the sleeve;

甜言蜜语的慰藉倘能息争解气,

We in your motion turn, and you may move us.

何必管它是真心,是假惺惺作态。

Then, gentle brother, get you in again;

 

Comfort my sister, cheer her, call her wife:

 

Tis holy sport to be a little vain,

 

When the sweet breath of flattery conquers strife.

 

 

 (选自《错误的喜剧》第三幕第二场)


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles