Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

[转载]莎士比亚《错误的喜剧》(The Comedy of Errors)

$
0
0
The Comedy of Errors

From Wikipedia, the free encyclopedia

    The Comedy of Errors is one of William Shakespeare's earliest plays, believed to have been written between 1592 and 1594. It is his shortest and one of his most farcical comedies, with a major part of the humour coming from slapstick and mistaken identity, in addition to puns and word play. The Comedy of Errors (along with The Tempest) is one of only two of Shakespeare's plays to observe the classical unities. It has been adapted for opera, stage, screen and musical theatre.
    The Comedy of Errors tells the story of two sets of identical twins that were accidentally separated at birth. Antipholus of Syracuse and his servant, Dromio of Syracuse, arrive in Ephesus, which turns out to be the home of their twin brothers, Antipholus of Ephesus and his servant, Dromio of Ephesus. When the Syracusans encounter the friends and families of their twins, a series of wild mishaps based on mistaken identities lead to wrongful beatings, a near-seduction, the arrest of Antipholus of Ephesus, and accusations of infidelity, theft, madness, and demonic possession.

Sources

    Key plot elements are taken from two Roman comedies of Plautus.
    From Menaechmi comes the main premise of mistaken identity between identical twins with the same name, plus some of the stock characters such as the comic courtesan. In Menaechmi one of the twins is from Epidamnus; Shakespeare changes this to Ephesus and includes many allusions to St Paul's Epistle to the Ephesians.
    From Amphitruo he borrows the twin servants with the same name, plus the scene in Act 3 where a husband is shut out of his house while his wife mistakenly dines with a look-alike.
    The frame story of Egeon and Emilia derives from Apollonius of Tyre, also a source for Twelfth Night and Pericles, Prince of Tyre.

Date & text

    The play contains a topical reference to the wars of succession in France which would fit any date from 1589 to 1595. William Warner's translation of the Menaechmi was entered into the Register of the Stationers Company on June 10, 1594, and published in 1595. Warner's translation was dedicated to Lord Hunsdon, the patron of the Lord Chamberlain's Men. It has been supposed that Shakespeare might have seen the translation in manuscript before it was printed — though it is also true that Plautus was part of the curriculum of grammar school students. Charles Whitworth, in his edition of the play, argues that The Comedy of Errors was written "in the latter part of 1594."[1] The play was not published until it appeared in the First Folio in 1623.

Characters

Solinus, the Duke of Ephesus
Egeon (or Ægeon), a merchant of Syracuse
Emilia (or Æmilia), his lost wife, now Lady Abbess at Ephesus
Antipholus of Ephesus and Antipholus of Syracuse, twin brothers, sons of Egeon and Emilia
Dromio of Ephesus and Dromio of Syracuse, twin brothers, bondmen, each serving his respective Antipholus
Adriana, wife of Antipholus of Ephesus
Luciana, her sister
Luce, maid to Adriana, sometimes confused for Nell.
Nell, Antipholus of Ephesus's obese kitchen-maid and Dromio of Ephesus's wife. ("a mountain of mad flesh that claims marriage of me" -- Dromio of Syracuse)
Balthazar, a merchant
Angelo, a goldsmith
Courtesan
First merchant of Ephesus, friend to Antipholus of Syracuse
Second merchant of Ephesus, to whom Angelo is in debt
Doctor Pinch, a conjuring schoolmaster
Gaoler, Headsman, Officers, and other Attendants

Plot summary

    Due to a law forbidding the presence of Syracusian merchants in Ephesus, elderly Syracusian trader Egeon faces execution when he is discovered in the city. He can only escape by paying a fine of a thousand marks. He tells his sad story to the Duke. In his youth, he married and had twin sons. On the same day, a poor woman also gave birth to twin boys, and he purchased these as slaves to his sons. Soon afterwards, the family made a sea voyage, and was hit by a tempest. Egeon lashed himself to the main-mast with one son and one slave, while his wife was rescued by one boat, Egeon by another. Egeon never again saw his wife, or the children with her. Recently, his son Antipholus of Syracuse, now grown, and his son’s slave Dromio of Syracuse, left Syracuse on a quest to find their brothers. When Antipholus of Syracuse did not return, Egeon set out in search of him.
    Solinus, Duke of Ephesus, is moved by this story, and grants Egeon one day to pay his fine.
That same day, Antipholus of Syracuse arrives in Ephesus, searching for his brother. He sends Dromio of Syracuse to deposit some money at The Centaur (an inn). He is confounded when the identical Dromio of Ephesus appears almost immediately, denying any knowledge of the money and asking him home to dinner, where his wife is waiting. Antipholus, thinking his servant is making insubordinate jokes, beats Dromio.
    Dromio of Ephesus returns to his mistress, Adriana, saying that her "husband" refused to come home, and even pretended not to know her. Adriana, concerned that her husband's eye is straying, takes this news as confirmation of her suspicions.
    Antipholus of Syracuse, who complains "I could not speak with Dromio since at first I sent him from the mart," meets up with Dromio who now denies making a "joke" about Antipholus having a wife. Antipholus begins beating him. Suddenly, Adriana rushes up to Antipholus and begs him not to leave her. The Syracusans cannot but attribute these strange events to witchcraft, remarking that Ephesus is known as a warren for witches. Antipholus and Dromio go off with this strange woman, to eat dinner and keep the gate, respectively.
    Antipholus of Ephesus returns home for dinner and is enraged to find that he is rudely refused entry to his own house by Dromio of Syracuse, who is keeping the gate. He is ready to break down the door, but his friends persuade him not to make a scene. He decides, instead, to dine with a Courtesan.
    Inside the house, Antipholus of Syracuse discovers that he is very attracted to his "wife"'s sister, Luciana, telling her "train me not, sweet mermaid, with thy note / To drown me in thy sister's flood of tears." She is flattered by his attentions, but worried about their moral implications. After she exits, Dromio of Syracuse announces that he has discovered that he has a wife: Nell, a hideous kitchen-maid. He describes her as "spherical, like a globe; I could find out countries in her...buttocks: I found it out by the bogs." He claims he has discovered America and the Indies "upon her nose all o'er embellished with rubies, carbuncles, sapphires, declining their rich aspect to the hot breath of Spain; who sent whole armadoes of caracks to be ballast at her nose." This is one of Shakespeare's few references to America. The Syracusans decide to leave as soon as possible, and Dromio runs off to make travel plans. Antipholus is apprehended by Angelo, a goldsmith, who claims that he ordered a chain from him. Antipholus is forced to accept the chain, and Angelo says that he will return for payment.
    Antipholus of Ephesus dispatches Dromio of Ephesus to purchase a rope so that he can beat his wife Adriana for locking him out, then is accosted by Angelo, who tells him "I thought to have ta'en you at the Porpentine" and asks to be reimbursed for the chain. He denies ever seeing it, and is promptly arrested. As he is being led away, Dromio of Syracuse arrives, whereupon Antipholus dispatches him back to Adriana's house to get money for his bail.
    After completing this errand, Dromio of Syracuse mistakenly delivers the money to Antipholus of Syracuse. The Courtesan spies Antipholus wearing the gold chain, and says he promised it to her. The Syracusans deny this, and flee. The Courtesan resolves to tell Adriana that her husband is insane. Dromio of Ephesus returns to the arrested Antipholus of Ephesus, with the rope. Antipholus is infuriated. Adriana, Luciana and the Courtesan enter with a conjurer named Pinch, who tries to exorcise the Ephesians, who are bound and taken to Adriana's house. The Syracusans enter, carrying swords, and everybody runs off for fear: believing that they are the Ephesians, out for vengeance after somehow escaping their bonds. Adriana reappears with henchmen, who attempt to bind the Syracusans. They take sanctuary in a nearby priory, where the Abbess resolutely protects them.
    The Duke and Egeon enter, on their way to Egeon's execution. Adriana begs the Duke to force the Abbess to release her husband. Then, a messenger from Adriana's house runs in and announces that the Ephesians have broken loose from their bonds and tortured Doctor Pinch. The Ephesians enter and ask the Duke for justice against Adriana. Egeon believes he has found his own son, Antipholus, who will be able to bail him, but both Ephesians deny having ever seen him before.
Suddenly, the Abbess enters with the Syracusan twins, and everyone begins to understand the confused events of the day. Not only are the two sets of twins reunited, but the Abbess reveals that she is Egeon's wife, Emilia. The Duke pardons Egeon. All exit into the abbey to celebrate the reunification of the family.

Analysis

    For centuries, scholars found little thematic depth in The Comedy of Errors. Its origins in The Menaechmi led many to see the play as a light, farcical work. It was often assumed that Shakespeare was deliberately avoiding the more serious themes of his histories, tragedies or later comedies.
    Recent scholarship, however, has taken a different view. Particularly notable in the play is a series of social relationships, which, if rooted in a Roman past, acquire special significance in the transition to early modernity that constantly guides Shakespeare's drama. As Eric Heinze has noted, those relationships include dichotomies of master-servant, husband-wife, parent-child, native-alien, buyer-seller, and monarch-parliament. Each relationship is in crisis as it sheds its feudal forms, and confronts the market forces of early modern Europe [2].

Performance

    Two early performances of The Comedy of Errors are recorded. One, by "a company of base and common fellows," is mentioned in the Gesta Grayorum ("The Deeds of Gray") as having occurred in Gray's Inn Hall on Dec. 28, 1594. The second also took place on "Innocents' Day," but ten years later: Dec. 28, 1604, at Court.[3]

Artistic Features

    In the opening scene Egeon delivers by far the longest speech of the play ("A heavier task could not have been imposed"), explaining how the two sets of twins were separated at an early age. At 421 words it is also the longest piece of pure exposition in the canon. Egeon (and also the Duke) are then absent until the final scene.

Adaptations

Plays
    In 1734, an adaptation called See If You Like It was staged at Covent Garden. Drury Lane mounted a production in 1741, in which Charles Macklin played Dromio of Syracuse — in the same year as his famous breakthrough performance as Shylock. In the 1980s, the Flying Karamazov Brothers performed a unique adaptation of this play at Lincoln Center; it was shown on MTV and PBS. The Regent's Park Open Air Theatre are due to be staging a new production of the play as part of their 2010 summer season, directed by Philip Franks.

Opera
    On 27 December, 1786, the opera Gli Equivoci by Stephen Storace received its première at the Burgtheater in Vienna. The libretto, by Lorenzo da Ponte, follows the play's plot fairly closely, though some characters were renamed. [4]
    Frederic Reynolds staged an operatic version in 1819, with music by Henry Bishop supplemented with some songs by Mozart and Arne. Various other adaptations were performed down to 1855, when Samuel Phelps revived the Shakespearean original at Sadler's Wells Theatre.[5]
Musicals
    The play has been adapted as a musical at least three times, first as The Boys from Syracuse with a score by Richard Rodgers and Lorenz Hart, then as a West End musical that won the Laurence Olivier Award for best musical in 1977, and in 1981 as Oh, Brother! with a score by Michael Valenti and Donald Driver A hip-hop musical adaptation, The Bomb-itty of Errors, won 1st Prize at HBO's Comedy Festival and was nominated opposite Stephen Sondheim for the Best Lyrics Drama Desk Award in 2001.

Film
    The film Big Business is a modern take on A Comedy of Errors. Bette Midler and Lily Tomlin star in the film as two sets of twins separated at birth, much like the characters in Shakespeare's play. Indian cinema has also made films on this play. 1. Do Dooni Char starring Kishore Kumar 2.starring Sanjeev Kumar called Angoor.
Television
    The popular TV show The X-Files features an episode called "Fight Club", the story of which heavily parallels many elements from this play.
In the Yes Prime Minister patron of the arts Prime minister james Hacker complains " they(the national theatre)set the comedy of errors in number 10 downing street"

Notes

^ Charles Walters Whitworth, ed., The Comedy of Errors, Oxford, Oxford University press, 2003; pp. 1-10.
^ Eric Heinze, '"Were it not against our laws": Oppression and Resistance in Shakespeare's Comedy of Errors, 29 Legal Studies (2009), pp. 230 – 63
^ The identical dates may not be coincidental; the Pauline and Ephesian aspect of the play, noted under Sources, may have had the effect of linking The Comedy of Errors to the holiday season—much like Twelfth Night, another play secular on its surface but linked to the Christmas holidays.
^ Holden, Amanda; (editor), with Kenyon, Nicholas and Walsh, Stephen. The Viking Opera Guide. London: Viking. pp. 1016. ISBN 0-670-81292-7.
^ F. E. Halliday, A Shakespeare Companion 1564-1964, Baltimore, Penguin, 1964; p.112.

References

 This article incorporates text from a publication now in the public domain: Chisholm, Hugh, ed (1911). Encyclopædia Britannica (Eleventh ed.). Cambridge University Press.

以下迻录一节露西安娜的对白(28个诗行中的前12行),原诗为抒情的四行诗体,交叉韵式,每个诗行一般是10音节。朱生豪的诗体译文是严整的每行13字,韵式一如原诗,有明显汉化改写(28个诗行节略成24行),突出了中国式的道德感,例如“纵使另有新欢,也只好鹊桥偷渡”(Or, if you like elsewhere, do it by stealth;),“心里奸淫邪恶,表面上圣贤君子”(Apparel vice like virtue's harbinger;),

The Comedy of Errors 3.21-12

 

William Shakespeare

朱生豪译 吴兴华校

And may it be that you have quite forgot

安提福勒斯你难道已经忘记了

A husband's office? Shall, Antipholus,

一个男人对他妻子应尽的本分?

Even in the spring of love, thy love-springs rot?

在热情的青春,你爱苗已经枯槁?

Shall love, in building, grow so ruinous?

恋爱的殿堂没有筑成就已坍倾?

If you did wed my sister for her wealth,

你娶我姊姊倘只为了贪图财富,

Then, for her wealth's sake use her with more kindness:

为了财富你也该向她着意温存;

Or, if you like elsewhere, do it by stealth;

纵使另有新欢,也只好鹊桥偷渡,

Muffle your false love with some show of blindness;

对着眼前的人儿献些假意殷勤。

Let not my sister read it in your eye:

别让她在你眼里窥见你的隐衷,

Be not thy tongue thy own shame s orator;

别让你的嘴唇宣布自己的羞耻;

Look sweet, speak fair, become disloyalty;

你尽管巧言令色,把她鼓里包蒙,

Apparel vice like virtue's harbinger;

心里奸淫邪恶,表面上圣贤君子。



    Shakespeare is famous for his skill as a poetic dramatist and his ability to use blank verse
as a supple, evocative, and eloquent medium of expression. His main plot scenes are filled with
verse, but the subplot or comic scenes are often prose, and it must also be acknowledged that
Shakespeare writes some of the best prose in the English Renaissance. Couplets are used for
closure at the end of scenes. All these uses are fully displayed in The Comedy of Errors, but so
is a great deal of rhyme.
    Why rhyme—couplets, quatrains, even perhaps a sexain? Romeo and Juliet notably includes several sonnets, and critics therefore believe it follows the period in which Shakespeare wrote his sonnets and narrative poems, the years 1592-93 when the theatres were closed due to a fierce outbreak of the plague. But The Comedy of Errors? For many decades it was conjecturally dated 1590 or so, well before the lyrical period of sonnets and plays (Romeo and Juliet, A Midsummer Night's Dream,Merchant of Venice, and Richard II). More contemporary scholars now date Comedy just before
or just after the plague closings, near the "lyrical" period. Rhyme abounds in Comedy, and its role deserves consideration.
A quick overview reveals:
1.1—all blank verse, with 2 couplets by Egeon
1.2— all blank verse
2.1—opens in blank verse; quickly shifts to couplets, a bit of prose on D/E's entry, then to
blank verse and couplets
2.2—blank verse and prose; Adriana's blank verse shifts to couplets, and so the scene continues
with only a brief section of blank verse near the end
3.1—blank verse gives way to long-line couplets (hexameters and even fourteeners), then returns to blank verse
3.2—opens with 13 quatrains, shifts to couplets, and then to prose on D/S's entry; back to blank
verse and some rhyme for the resolve to leave and meeting with Angelo
4.1—blank verse
4.2—potential sexain (or quatrain and couplet), then couplets, another quatrain, then couplets intermixed with some blank verse
4.3—blank verse, prose, blank verse
4.4—blank verse, prose, blank verse, prose
5.1—blank verse, a triplet
    And who uses these couplets? In 2.1 it is Adriana and Luciana; in 2.2 they begin with Adriana, then spread to all; 3.1, the Dromios; 3.2, Luciana and A/S. The women in private, the love concerns, and the door scene get rhyme. The rhyme works rhetorically as well. Look at its use in 2.1 between Adriana and her sister. We meet them for the first time waiting to have
dinner (the midday meal) because Antipholus of Ephesus is late. Adriana is frustrated; her
sister tries to calm her. In the 11th line, Luciana begins to rhyme her sister with the social facts of gender roles in the play—the husband/male may do as he likes:
ADR: Why should their liberty than ours be more?
LUC: Because their business still lies out o' door.
    Luciana's speech about male mastery and female subservience sits ill with Adriana, who protests at length, her five-couplet speech exactly matching the length of her sister's.
Because Luciana achieves most of the rhyme, we may begin to associate the effect with
reasonableness or submission until Adriana throws the form back in her face in protest.
Dromio of Ephesus re-introduces the rhyme in protest as Adriana just used it. Adriana's tirade
tries to discern what the problem is, asking if it is a change in her, then shifs to fear of infidelity and lost love and then to tears. She returns to couplets in 2.2 as she beseeches her husband, as she thinks, to come home to dinner; it is actually his twin who has just arrived in Ephesus. She ends her 37-line speech to him with a couplet; his 5-line denial also ends in a couplet. Then just when it seems she might launch into scolding (lines 159-161), she begins to rhyme instead. The effect is almost that of channeling Luciana, for she is self-deprecating and cajoling, the vine to his elm. Antipholus is mystified but picks up her couplet form in his aside. He denies her in blank verse, but agrees to come after the couplets. Rhyme has a genuine potency here (as does the lure of a free meal).
    The quatrains of 3.2 are equally interesting. Quatrains are the bulk of every Shakespeare
sonnet, so to find thirteen of them opening the scene, half preaching stealth and lying if love has changed or strayed (Luciana ostensibly to her brother-in-law), half pledging a new but eternal
and life-altering love (Antipholus of Syracuse to the young woman whose name he does not even
know). Only when she protests his seemingly incestuous proposal do they shift to stichomythia
and couplets, with him rhyming her protests with more love claims. It is the aftermath of this scene, 4.2, between the sisters, that completes the play's exploration of rhyme.

 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles