The Comedy of Errors
From Wikipedia, the free encyclopedia
The
Comedy of Errors is one of William Shakespeare's earliest
plays, believed to have been written between 1592 and 1594. It is
his shortest and one of his most farcical comedies, with a major
part of the humour coming from slapstick and mistaken identity, in
addition to puns and word play. The Comedy of Errors (along
with The Tempest) is one of only two of Shakespeare's plays
to observe the classical unities. It has been adapted for opera,
stage, screen and musical theatre.
The
Comedy of Errors tells the story of two sets of identical twins
that were accidentally separated at birth. Antipholus of Syracuse
and his servant, Dromio of Syracuse, arrive in Ephesus, which turns
out to be the home of their twin brothers, Antipholus of Ephesus
and his servant, Dromio of Ephesus. When the Syracusans encounter
the friends and families of their twins, a series of wild mishaps
based on mistaken identities lead to wrongful beatings, a
near-seduction, the arrest of Antipholus of Ephesus, and
accusations of infidelity, theft, madness, and demonic
possession.
Sources
Key
plot elements are taken from two Roman comedies of
Plautus.
From
Menaechmi comes the main premise of mistaken identity
between identical twins with the same name, plus some of the stock
characters such as the comic courtesan. In Menaechmi one of
the twins is from Epidamnus; Shakespeare changes this to
Ephesus and includes many allusions to St Paul's Epistle to
the Ephesians.
From
Amphitruo he borrows the twin servants with the same name,
plus the scene in Act 3 where a husband is shut out of his house
while his wife mistakenly dines with a look-alike.
The
frame story of Egeon and Emilia derives from Apollonius of
Tyre, also a source for Twelfth Night and Pericles,
Prince of Tyre.
Date & text
The
play contains a topical reference to the wars of succession in
France which would fit any date from 1589 to 1595. William
Warner's translation of the Menaechmi was entered into
the Register of the Stationers Company on June 10, 1594, and
published in 1595. Warner's translation was dedicated to
Lord Hunsdon, the patron of the Lord Chamberlain's Men. It has been
supposed that Shakespeare might have seen the translation in
manuscript before it was printed — though it is also true that
Plautus was part of the curriculum of grammar school
students. Charles Whitworth, in his edition of the play, argues
that The Comedy of Errors was written "in the latter part of
1594."[1] The play was not published until it appeared in the First
Folio in 1623.
Characters
Solinus, the Duke of Ephesus
Egeon (or Ægeon), a merchant of Syracuse
Emilia (or Æmilia), his lost wife, now Lady Abbess at
Ephesus
Antipholus of Ephesus and Antipholus of Syracuse, twin
brothers, sons of Egeon and Emilia
Dromio of Ephesus and Dromio of Syracuse, twin brothers,
bondmen, each serving his respective Antipholus
Adriana, wife of Antipholus of Ephesus
Luciana, her sister
Luce, maid to Adriana, sometimes confused for Nell.
Nell, Antipholus of Ephesus's obese kitchen-maid and Dromio of
Ephesus's wife. ("a mountain of mad flesh that claims marriage of
me" -- Dromio of Syracuse)
Balthazar, a merchant
Angelo, a goldsmith
Courtesan
First merchant of Ephesus, friend to Antipholus of
Syracuse
Second merchant of Ephesus, to whom Angelo is in debt
Doctor Pinch, a conjuring schoolmaster
Gaoler, Headsman, Officers, and other Attendants
Plot summary
Due to
a law forbidding the presence of Syracusian merchants in Ephesus,
elderly Syracusian trader Egeon faces execution when he is
discovered in the city. He can only escape by paying a fine of a
thousand marks. He tells his sad story to the Duke. In his youth,
he married and had twin sons. On the same day, a poor woman also
gave birth to twin boys, and he purchased these as slaves to his
sons. Soon afterwards, the family made a sea voyage, and was hit by
a tempest. Egeon lashed himself to the main-mast with one son and
one slave, while his wife was rescued by one boat, Egeon by
another. Egeon never again saw his wife, or the children with her.
Recently, his son Antipholus of Syracuse, now grown, and his son’s
slave Dromio of Syracuse, left Syracuse on a quest to find their
brothers. When Antipholus of Syracuse did not return, Egeon set out
in search of him.
Solinus, Duke of Ephesus, is moved by this story,
and grants Egeon one day to pay his fine.
That same day, Antipholus of Syracuse arrives in Ephesus,
searching for his brother. He sends Dromio of Syracuse to deposit
some money at The Centaur (an inn). He is confounded when the
identical Dromio of Ephesus appears almost immediately, denying any
knowledge of the money and asking him home to dinner, where his
wife is waiting. Antipholus, thinking his servant is making
insubordinate jokes, beats Dromio.
Dromio
of Ephesus returns to his mistress, Adriana, saying that her
"husband" refused to come home, and even pretended not to know her.
Adriana, concerned that her husband's eye is straying, takes this
news as confirmation of her suspicions.
Antipholus of Syracuse, who complains "I could
not speak with Dromio since at first I sent him from the mart,"
meets up with Dromio who now denies making a "joke" about
Antipholus having a wife. Antipholus begins beating him. Suddenly,
Adriana rushes up to Antipholus and begs him not to leave her. The
Syracusans cannot but attribute these strange events to witchcraft,
remarking that Ephesus is known as a warren for witches. Antipholus
and Dromio go off with this strange woman, to eat dinner and keep
the gate, respectively.
Antipholus of Ephesus returns home for dinner and
is enraged to find that he is rudely refused entry to his own house
by Dromio of Syracuse, who is keeping the gate. He is ready to
break down the door, but his friends persuade him not to make a
scene. He decides, instead, to dine with a Courtesan.
Inside
the house, Antipholus of Syracuse discovers that he is very
attracted to his "wife"'s sister, Luciana, telling her "train me
not, sweet mermaid, with thy note / To drown me in thy sister's
flood of tears." She is flattered by his attentions, but worried
about their moral implications. After she exits, Dromio of Syracuse
announces that he has discovered that he has a wife: Nell, a
hideous kitchen-maid. He describes her as "spherical, like a globe;
I could find out countries in her...buttocks: I found it out by the
bogs." He claims he has discovered America and the Indies "upon her
nose all o'er embellished with rubies, carbuncles, sapphires,
declining their rich aspect to the hot breath of Spain; who sent
whole armadoes of caracks to be ballast at her nose." This is one
of Shakespeare's few references to America. The Syracusans decide
to leave as soon as possible, and Dromio runs off to make travel
plans. Antipholus is apprehended by Angelo, a goldsmith, who claims
that he ordered a chain from him. Antipholus is forced to accept
the chain, and Angelo says that he will return for payment.
Antipholus of Ephesus dispatches Dromio of
Ephesus to purchase a rope so that he can beat his wife Adriana for
locking him out, then is accosted by Angelo, who tells him "I
thought to have ta'en you at the Porpentine" and asks to be
reimbursed for the chain. He denies ever seeing it, and is promptly
arrested. As he is being led away, Dromio of Syracuse arrives,
whereupon Antipholus dispatches him back to Adriana's house to get
money for his bail.
After
completing this errand, Dromio of Syracuse mistakenly delivers the
money to Antipholus of Syracuse. The Courtesan spies Antipholus
wearing the gold chain, and says he promised it to her. The
Syracusans deny this, and flee. The Courtesan resolves to tell
Adriana that her husband is insane. Dromio of Ephesus returns to
the arrested Antipholus of Ephesus, with the rope. Antipholus is
infuriated. Adriana, Luciana and the Courtesan enter with a
conjurer named Pinch, who tries to exorcise the Ephesians, who are
bound and taken to Adriana's house. The Syracusans enter, carrying
swords, and everybody runs off for fear: believing that they are
the Ephesians, out for vengeance after somehow escaping their
bonds. Adriana reappears with henchmen, who attempt to bind the
Syracusans. They take sanctuary in a nearby priory, where the
Abbess resolutely protects them.
The
Duke and Egeon enter, on their way to Egeon's execution. Adriana
begs the Duke to force the Abbess to release her husband. Then, a
messenger from Adriana's house runs in and announces that the
Ephesians have broken loose from their bonds and tortured Doctor
Pinch. The Ephesians enter and ask the Duke for justice against
Adriana. Egeon believes he has found his own son, Antipholus, who
will be able to bail him, but both Ephesians deny having ever seen
him before.
Suddenly, the Abbess enters with the Syracusan twins, and
everyone begins to understand the confused events of the day. Not
only are the two sets of twins reunited, but the Abbess reveals
that she is Egeon's wife, Emilia. The Duke pardons Egeon. All exit
into the abbey to celebrate the reunification of the family.
Analysis
For
centuries, scholars found little thematic depth in The Comedy of
Errors. Its origins in The Menaechmi led many to see the
play as a light, farcical work. It was often assumed that
Shakespeare was deliberately avoiding the more serious themes of
his histories, tragedies or later comedies.
Recent
scholarship, however, has taken a different view. Particularly
notable in the play is a series of social relationships, which, if
rooted in a Roman past, acquire special significance in the
transition to early modernity that constantly guides Shakespeare's
drama. As Eric Heinze has noted, those relationships include
dichotomies of master-servant, husband-wife, parent-child,
native-alien, buyer-seller, and monarch-parliament. Each
relationship is in crisis as it sheds its feudal forms, and
confronts the market forces of early modern Europe [2].
Performance
Two
early performances of The Comedy of Errors are recorded.
One, by "a company of base and common fellows," is mentioned in the
Gesta Grayorum ("The Deeds of Gray") as having occurred in Gray's
Inn Hall on Dec. 28, 1594. The second also took place on
"Innocents' Day," but ten years later: Dec. 28, 1604, at
Court.[3]
Artistic Features
In the
opening scene Egeon delivers by far the longest speech of the play
("A heavier task could not have been imposed"), explaining how the
two sets of twins were separated at an early age. At 421 words it
is also the longest piece of pure exposition in the canon. Egeon
(and also the Duke) are then absent until the final scene.
Adaptations
Plays
In
1734, an adaptation called See If You Like It was staged at Covent
Garden. Drury Lane mounted a production in 1741, in which Charles
Macklin played Dromio of Syracuse — in the same year as his famous
breakthrough performance as Shylock. In the 1980s, the Flying
Karamazov Brothers performed a unique adaptation of this play at
Lincoln Center; it was shown on MTV and PBS. The Regent's Park Open
Air Theatre are due to be staging a new production of the play as
part of their 2010 summer season, directed by Philip Franks.
Opera
On 27
December, 1786, the opera Gli Equivoci by Stephen Storace received
its première at the Burgtheater in Vienna. The libretto, by Lorenzo
da Ponte, follows the play's plot fairly closely, though some
characters were renamed. [4]
Frederic Reynolds staged an operatic version in
1819, with music by Henry Bishop supplemented with some songs by
Mozart and Arne. Various other adaptations were performed down to
1855, when Samuel Phelps revived the Shakespearean original at
Sadler's Wells Theatre.[5]
Musicals
The
play has been adapted as a musical at least three times, first as
The Boys from Syracuse with a score by Richard Rodgers and Lorenz
Hart, then as a West End musical that won the Laurence Olivier
Award for best musical in 1977, and in 1981 as Oh, Brother! with a
score by Michael Valenti and Donald Driver A hip-hop musical
adaptation, The Bomb-itty of Errors, won 1st Prize at HBO's Comedy
Festival and was nominated opposite Stephen Sondheim for the Best
Lyrics Drama Desk Award in 2001.
Film
The
film Big Business is a modern take on A Comedy of Errors. Bette
Midler and Lily Tomlin star in the film as two sets of twins
separated at birth, much like the characters in Shakespeare's play.
Indian cinema has also made films on this play. 1. Do Dooni Char
starring Kishore Kumar 2.starring Sanjeev Kumar called
Angoor.
Television
The
popular TV show The X-Files features an episode called "Fight
Club", the story of which heavily parallels many elements from this
play.
In the Yes Prime Minister patron of the arts Prime minister
james Hacker complains " they(the national theatre)set the comedy
of errors in number 10 downing street"
Notes
^ Charles Walters Whitworth, ed., The Comedy of Errors,
Oxford, Oxford University press, 2003; pp. 1-10.
^ Eric Heinze, '"Were it not against our laws": Oppression and
Resistance in Shakespeare's Comedy of Errors, 29 Legal Studies
(2009), pp. 230 – 63
^ The identical dates may not be coincidental; the Pauline and
Ephesian aspect of the play, noted under Sources, may have had the
effect of linking The Comedy of Errors to the holiday season—much
like Twelfth Night, another play secular on its surface but linked
to the Christmas holidays.
^ Holden, Amanda; (editor), with Kenyon, Nicholas and Walsh,
Stephen. The Viking Opera Guide. London: Viking. pp. 1016. ISBN
0-670-81292-7.
^ F. E. Halliday, A Shakespeare Companion 1564-1964,
Baltimore, Penguin, 1964; p.112.
References
This article incorporates text from a
publication now in the public domain: Chisholm, Hugh, ed (1911).
Encyclopædia Britannica (Eleventh ed.). Cambridge University
Press.
以下迻录一节露西安娜的对白(28个诗行中的前12行),原诗为抒情的四行诗体,交叉韵式,每个诗行一般是10音节。朱生豪的诗体译文是严整的每行13字,韵式一如原诗,有明显汉化改写(28个诗行节略成24行),突出了中国式的道德感,例如“纵使另有新欢,也只好鹊桥偷渡”(Or, if you like elsewhere, do it by
stealth;),“心里奸淫邪恶,表面上圣贤君子”(Apparel vice like virtue's
harbinger;),
The Comedy of Errors 3.2:1-12
|
|
William Shakespeare
|
朱生豪译
吴兴华校
|
And may it be that you have quite
forgot
|
安提福勒斯你难道已经忘记了
|
A husband's office? Shall, Antipholus,
|
一个男人对他妻子应尽的本分?
|
Even in the spring of love, thy love-springs
rot?
|
在热情的青春,你爱苗已经枯槁?
|
Shall love, in building, grow so
ruinous?
|
恋爱的殿堂没有筑成就已坍倾?
|
If you did wed my sister for her
wealth,
|
你娶我姊姊倘只为了贪图财富,
|
Then, for her wealth's sake use her with more
kindness:
|
为了财富你也该向她着意温存;
|
Or, if you like elsewhere, do it by
stealth;
|
纵使另有新欢,也只好鹊桥偷渡,
|
Muffle your false love with some show of
blindness;
|
对着眼前的人儿献些假意殷勤。
|
Let not my sister read it in your eye:
|
别让她在你眼里窥见你的隐衷,
|
Be not thy tongue thy own shame s
orator;
|
别让你的嘴唇宣布自己的羞耻;
|
Look sweet, speak fair, become
disloyalty;
|
你尽管巧言令色,把她鼓里包蒙,
|
Apparel vice like virtue's harbinger;
|
心里奸淫邪恶,表面上圣贤君子。
|
Shakespeare is famous for his skill as
a poetic dramatist and his ability to use blank
verse
as a supple, evocative, and eloquent medium
of expression. His main plot scenes are filled
with
verse, but the subplot or comic scenes are
often prose, and it must also be acknowledged
that
Shakespeare writes some of the best prose
in the English Renaissance. Couplets are used
for
closure at the end of scenes. All these uses
are fully displayed in The Comedy of
Errors, but so
is a great deal of rhyme.
Why
rhyme—couplets, quatrains, even perhaps a sexain?
Romeo and Juliet notably includes several
sonnets, and critics therefore believe it follows
the period in which Shakespeare wrote his sonnets
and narrative poems, the years 1592-93 when the
theatres were closed due to a fierce outbreak of
the plague. But The Comedy of Errors? For
many decades it was conjecturally dated 1590 or
so, well before the lyrical period of sonnets and
plays (Romeo and Juliet, A Midsummer
Night's Dream,Merchant of Venice, and Richard
II). More contemporary scholars now date
Comedy just before
or just after the plague closings, near the
"lyrical" period. Rhyme abounds in Comedy, and its
role deserves consideration.
A quick overview reveals:
1.1—all blank verse, with 2 couplets by Egeon
1.2— all blank verse
2.1—opens in blank verse; quickly shifts
to couplets, a bit of prose on D/E's entry, then
to
blank verse and couplets
2.2—blank verse and prose; Adriana's blank
verse shifts to couplets, and so the scene
continues
with only a brief section of blank verse near
the end
3.1—blank verse gives way to long-line couplets (hexameters and
even fourteeners), then returns to blank
verse
3.2—opens with 13 quatrains, shifts to
couplets, and then to prose on D/S's entry; back
to blank
verse and some rhyme for the resolve to
leave and meeting with Angelo
4.1—blank verse
4.2—potential sexain (or quatrain and
couplet), then couplets, another quatrain,
then couplets intermixed with some blank
verse
4.3—blank verse, prose, blank verse
4.4—blank verse, prose, blank verse, prose
5.1—blank verse, a triplet
And who
uses these couplets? In 2.1 it is Adriana
and Luciana; in 2.2 they begin with Adriana, then
spread to all; 3.1, the Dromios; 3.2, Luciana and
A/S. The women in private, the love concerns, and
the door scene get rhyme. The rhyme works
rhetorically as well. Look at its use in 2.1
between Adriana and her sister. We meet them for
the first time waiting to have
dinner (the midday meal) because
Antipholus of Ephesus is late. Adriana is
frustrated; her
sister tries to calm her. In the 11th line,
Luciana begins to rhyme her sister with the social
facts of gender roles in the play—the
husband/male may do as he likes:
ADR: Why should their liberty than ours be more?
LUC: Because their business still lies out o' door.
Luciana's speech about male
mastery and female subservience sits ill with
Adriana, who protests at length, her five-couplet
speech exactly matching the length of her
sister's.
Because Luciana achieves most of the
rhyme, we may begin to associate the effect
with
reasonableness or submission until
Adriana throws the form back in her face in
protest.
Dromio of Ephesus re-introduces the rhyme in
protest as Adriana just used it. Adriana's tirade
tries to discern what the problem is, asking if
it is a change in her, then shifs to fear of
infidelity and lost love and then to
tears. She returns to couplets in 2.2 as
she beseeches her husband, as she thinks, to
come home to dinner; it is actually his twin who
has just arrived in Ephesus. She ends her
37-line speech to him with a couplet; his 5-line
denial also ends in a couplet. Then just when it
seems she might launch into scolding (lines
159-161), she begins to rhyme instead. The effect
is almost that of channeling Luciana, for she
is self-deprecating and cajoling, the vine to his
elm. Antipholus is mystified but picks up her
couplet form in his aside. He denies her in blank
verse, but agrees to come after the couplets.
Rhyme has a genuine potency here (as does the
lure of a free meal).
The
quatrains of 3.2 are equally
interesting. Quatrains are the bulk of every
Shakespeare
sonnet, so to find thirteen of them opening
the scene, half preaching stealth and lying if
love has changed or strayed (Luciana ostensibly to
her brother-in-law), half pledging a new but
eternal
and life-altering love (Antipholus of Syracuse
to the young woman whose name he does not
even
know). Only when she protests his
seemingly incestuous proposal do they shift to
stichomythia
and couplets, with him rhyming her
protests with more love claims. It is the
aftermath of this scene, 4.2, between the sisters,
that completes the play's exploration of
rhyme.