ALBANY
Our very loving sister, well be-met. 20
Sir, this I hear; the king is come to his daughter,
With others whom the rigor of our state
Forced to cry out. Where I could not be honest,
I never yet was valiant: for this business,
It toucheth us, as France invades our
land, 25
Not bolds the king, with others, whom, I fear,
Most just and heavy causes make oppose.
(选自《李尔王》第五幕第一场)
梁实秋 译:
阿
贤妹,今日幸得相遇。先生,我听说,国王和一些别人都到他的女儿那里去了;受了我们的苛待不得不去诉苦。凡非正大光明的事,我是不肯勇往直前的。至于这件事,对我们关系重大,因为法兰西王侵犯了我们的国土,我恐怕他非是来扶助国王等人,虽然他们其实有充分的理由来动干戈的。
朱生豪 译:
奥本尼
贤妹久违了。伯爵,我听说王上已经带了一班受不住我国的苛政、高呼不平的人们,到他女儿的地方去了。要是我们所兴的是一场不义之师,我是再也提不起我的勇气来的;可是现在的问题,并不是我们的王上和他手下的一群人在法国的煽动之下,用堂堂正正的理由向我们兴师问罪,而是法国举兵侵犯我们的领土,这是我们所不能容忍的。
青春就应该这样绽放 游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!! 你不得不信的星座秘密