Jeah. Expression of douchey enthusiasm. Drew Magary explains: "So Jeah ... Jeah is the 'Jayden' of catchphrases. Ryan Lochte took a normal word ("Yeah") and then EXTREEMIFIED 50% by subbing the J. Jeah makes me despise the idea of affirming anything. I don't want to be here when he coins Xamesome and Zadical."
Jeah。表达一种娘娘腔的热情。德鲁·马格里解释说,“关于Jeah……Jeah是口头禅的小儿子。莱恩·罗切特用J把一个普通的Yeah激化50%。Jeah让我无视所有肯定。当他创造Xamesome和Zadical的时候,我不想在场。”
Kony. Proper noun. Grantland's Rembert Browne traces the evolution of this one for us: "I don't think there's a word that has had so many different life cycles and connotations in one year as the word Kony. The word, the last name of Joseph Kony, the Ugandan leader responsible for numerous war crimes, was virtually unknown in the mainstream andscape in the beginning of 2012. Then, in March, it became the name of a viral movement, KONY, aimed at taking him down, headed by director Jason Russell. At this point, the word KONY was everywhere. And while the word was a bad thing (the last name of a ruthless leader), the word became word for good (stopping the ruthless dictator). The point of KONY was to stop Kony. But then, a few weeks later, the San Diego police found Russell naked in the street, interfering with traffic, appearing to have completely snapped. And the video of that became the new KONY video. It was at that point that KONY became something bad again, or more a joke of a phrase than an important movement. The buildup to April 20, the date at which all of those around the world that supported KONY were supposed to band together, had been deflated and while not completely dead, the movement was all but over some three weeks after it started. Both KONY and Kony still exist, but as the year comes to a close, both are approaching their pre-2012 levels of importance within the American landscape, which is, again, very little."
科尼。名词。Grantland网的伦伯特·布朗为我们追踪了这个词的进化:“我想应该没有别的词能在一年中经历这么多不同的生命周期和含义。这个词,约瑟夫·科尼的姓氏,这个惹起无数战祸的乌干达领袖,在2012年的开头还名不见经传。然后,在三月,它成了一种病毒运动的名号,由导演杰森·罗素领导,目标就是推翻科尼。这个时候,科尼运动这个词变得无处不在。虽然这个词过去不是什么好东西(一个残酷领袖的姓氏),可是现在,却成了一个做好事的词(制止这个残酷的独裁者)。科尼运动的目标就是制止科尼。可是几个星期之后,圣地亚哥警方发现罗素一丝不挂地在大街上妨碍交通,引起马路大瘫痪。这条短片成了新的科尼运动短片。这个时候科尼运动又变成了坏东西,或者更像是一个笑话,而不是一个正儿八经的运动。到了4月20号,那天本该是世界上所有支持科尼运动的人联合起来的日子,之前所有的努力却都泄了气,虽然没有彻底消散,这个运动才开始了不过三个多星期。科尼运动和科尼都会继续存在,但随着2012年的结束,两者在美国社会的社会的重要性都渐渐跌回2012年前的水平,即,很不重要。”
Legitimate rape. Adjective-noun clause. "Missouri Rep. Todd Akin used this term in August to explain that in for-real rapes, women can't get pregnant because their bodies reject rapist sperm, and it's the major reason he was unable to defeat Sen. Claire McCaskill in November," remembers Elspeth Reeve. "Akin eventually apologized for both the word legitimate and the fake science. But if you've ever hung out in a frat house or military barracks, you know that he was voicing a common sentiment — that some women 'cry rape' to get back at their boyfriends or husbands. Akin himself suggested that as a state legislator in 1991, when he said he warned a marital rape statute might be used 'in a real messy divorce as a tool and a legal weapon to beat up on the husband.'" Alas, Akin's defeat doesn't mean the phrase and the sentiment behind it haven't continued to exist, though.
合法强暴。形容词名词短语。“密苏里州议员托德艾金在这个八月用这个词来解释说,在真正的强暴中,女人不会怀孕,因为她们的身体拒绝施暴者的精子,而这就是他不能在11月打败参议员克莱尔·麦卡斯奇、的主要原因,”埃尔斯佩丝·丽芙回忆道,“艾金最终为那个字‘合法’和伪科学而道歉。可是如果你曾经去过兄弟会别墅或者军营,你就会知道他只是在说一种很普遍的感觉——那就是有些女人用哭诉强暴来报复她们的男友或丈夫。艾金说过,1991年,作为州议员,他曾警告过一部婚内强奸法例可能会被用作‘一场非常混乱的离婚案中用来痛打丈夫的工具和法律武器’。”哎,艾金的失败并不意味着这个短语及其背后的感觉不再存在。
Meggings. Noun. These are "men's tights" and worse than men wearing tights (let 'em wear what they like, we say!) is the horrifying proliferation of the word meggings to describe tights worn by men. One small up-side is that meggings make jeggings sound rather lovely, actually.
男裤袜。名词。这些是“男士紧身裤”,而比男人穿紧身裤(我们说,他们爱穿啥就穿啥吧)更糟的是“男裤袜”这个形容男人穿的紧身裤的词可怕地蔓延。唯一一点安慰是,男裤袜,让裤袜实际上听起来更可爱了。
Nostalgia. Existential noun. Village Voice web editor Nick Greene waxes nostalgic on nostalgia. "A long time ago, nostalgia was thought to be a medical condition, something so powerful it could cause pyrexic fits or even death. Once people realized you couldn't actually bite the big one from nostalgia, it still was classified as a type of depression. Nowadays, nostalgia is a cheap throwaway word that has lost all its clinical power; it's used to define a trivial pining, be it for a television show cancelled 7 months ago or a broad, complicated construct like the '90s. And if you think I am being nostalgic for the former usage of nostalgia, then you are part of the problem."
怀旧。存在主义名词。Village Voice网站编辑尼克·格林尼用“怀旧的情怀”给“怀旧”上光。“很久很久以前,怀旧被认为是一种病,它是如此强大以至于能引起热病甚至死亡。一旦人们发现你因为怀旧而胃口不好,你也会被归类为抑郁。现在,怀旧是一个廉价的被遗忘的词,它已经没有了临床价值,而是用于定义一种琐碎的渴望,可能是一个七个月没播的电视节目,或者一种广大复杂的构建,比如90后。如果你觉得我对于过去对“怀旧”的使用产生了怀旧的情怀,那么,你也是有问题的人之一。”
October. Noun, month, alleged friend of Drake. While I like this month and the sound of it, our Connor Simpson does not. He says, specifically, his dislike is for "October, as occupied by Drake. He calls himself 'October's very own' and it's the stupidest thing ever. Also the month. October is the first official, real month of fall, and fall is not summer. October is a close second to February as the worst month."
十月。名词,月份,德雷克那个所谓的朋友。我喜欢这个月份和这个词的发音,我们的康纳·辛普森却不然。他说,他不喜欢是因为“十月,被德雷克占领。他称自己为“十月挚友”,这是我见过最愚蠢的事儿了。而且这个月,十月,是第一个正式的、真正的秋季月份,而秋季不是夏季。二月是一年中最糟糕的月份,十月紧随其后。”
Organically. Adverb. Did you think of those thoughts all in your own brain? And in doing so, did you dub whatever emerged as having come to you organically? This is a pretentious word that too often means one is avoiding the effort it takes to come up with a word that means what one really intends it to mean.
有机地。副词。你有想过那些事儿吗?这样做的时候,你有没有敲着什么“有机地”出现在你脑海的东西?这是一个矫情的词,通常只表示一个人懒得想一个确切描述他真正想说的话的词。
Ping. Verb. Gizmodo's Sam Biddle despises this word, saying "I hate ping because it means the exact same thing as contact. There's no difference between ping and contact. But when we say ping, we can pretend like we're in a scene from The Social Network, when in fact we're just regular idiots like everyone else. It's also too ambiguous—if someone asks me to ping them, do I text, call, ring a bell in their face? I hate ambiguity in language." Do not ping me. Do not dare.
电。动词。Gizmodo公司的山姆·比德尔蔑视这个词,他说,“我讨厌它因为它跟联络是一个意思。这个两个词之间没有任何差别。但当我们说电的时候,我们装得好像我们正在《社交网络》的某个场景里,可是实际上,我们只是跟其他人一样的标准白痴。而且这个词太模糊了——如果某人让我去电他们,我应该发短信呢,打电话呢,还是直接按门铃呢?我不喜欢语焉不详。” 不要电我。你敢!
Plus-one (+1). Vote of digital support. This one from The Atlantic's social media editor Chris Heller, who believes that "+1" is the scourge of Twitter. "You can't go far without seeing the filthy little thing attached to puns, hashtag games, and all the other sorts of frivolous ephemera," he says. "It's a lazy acknowledgement that someone out there did something entertaining, but it's also a not-so-ironic admission that we're all stuck in the same sad, sorry game of 'personal brands' and egotistical nonsense. Nobody's counting your stupid Internet points. Stop the '+1' menace."
+1。数位支持的动词。这个词是本刊社交媒体编辑克里斯·海勒提出来的,他认为“+1”是推特苦难的根源。“你到处都能看到那些脏兮兮的小东西,跟在双关语、井号游戏和其他各式各样琐碎词屑的后头,”他说,“这是懒洋洋地表示知道了某人在某地做了点逗人开心的事儿,可是它也是一个不那么讽刺的自白,那就是我们都沦陷在这个令人遗憾、伤心的‘个人品牌‘和自负吹嘘的游戏中。没有人在计算你那愚蠢的网络得分。别再神经兮兮地加一了。”
PORTMANTEAUXING. Usage type. Not all portmanteauxing is bad, just like not all portmanteaus are bad. But simply smashing two words together and thinking it's all funny and brilliant and original, that's a word-making style whose shark has been jumped (shumped?) in 2012.
混词。词性看用法。并非所有混词都不好,就像并非所有混成词都不好一样。可似乎把两个词混在一次然后觉得很好玩很聪明很原创,成了2012年的新造词style。
Quinoa. Healthy food noun. And yet, at the same time, unknown! New York's Stefan Becket says, "I'm not a fan of quinoa. I'm not entirely clear what it actually is and I have no idea what it tastes like, but it sounds like some bland hipster thing."
藜麦。健康食品名词。可是,与此同时,是未知的!纽约的史蒂芬贝克特说,”我不是藜麦粉丝。我并不完全清楚那是什么,而且我不知道它是什么味道,可是它听起来像是某种平平无奇的时髦玩意儿。”
Really?! Expression of incredulity. The New York Times' Neil Genzlinger decided people were saying really? too much on television, and wrote about it. Jerry Seinfeld decided Neil Genzlinger's piece was "so deeply vacuous that I couldn’t help but feel that you have stepped into my area of expertise," and responded in a letter to the New York Times with numerous Reallys? of his own. This was all fun and games, an afternoon of amusement, but, really? Are we still saying really? We really are, apparently.
真的假的?!表示怀疑。纽约时报的尼尔·根茨林格认为人们在电视上和刊物上用“真的假的”用得太多了。杰里·森菲德认为根茨林格的文章是“如此无聊以至于我忍不住觉得你踩过界到我的专业地盘来了”,并以一封写了无数个“真的假的”的致纽约时报的信给予回应。这只是好玩儿的游戏,一个搞笑的下午,可是,真的假的?我们还在说“真的假的”吗?很明显,我们真的在说。
"Retweets are not endorsements." Banal assertion. I agree with Cord Jefferson that this phrasing is deplorable and should be erased from our collective word consciousness.
“转发不等于支持”。老掉牙的声明。我同意柯德·杰斐逊的看法,这句话实在是很可怜,而且应该从我们的集体词汇意识中被删除。
Selfies. Plural noun. It's the sound of this word that bugs me so much. But also, what is a selfy? It seems ominous and vaguely perverse, so you don't really want to know, but then you do, and it doesn't really matter what it is because it turns out it's rather boring, in fact. And yet that word, which stands for taking pictures of oneself, hilariously, is so meta and navel-gazing that it would very nearly be perfect if we didn't dislike it so very much.
自拍照。复数名词。这个词的读音实在让我烦恼。可是,还有,单数的时候它是什么呢?这看起来有点不祥而且模模糊糊地有点堕落,所以你其实并不想知道,可是你马上就知道了,那是什么并不重要,因为那其实很无聊。那个词,意思是自拍,是如此可笑地自我为中心,以至于如果我们不俺么讨厌它的话,情况就会接近完美了。
Slacks. Noun used by our elders. Personally, I don't mind this word and in fact rather like it (not that I own any of my own) but the New Yorker voted to ban it for a brief time this year, so we're including it for posterity.
便裤。老人家用的名词。我自己是不介意这个词,我其实挺喜欢这个词的(这并不意味着我自己也有这种裤子),可是纽约客认为这个词应该在今年被禁用一段时间,为了子孙后代也能知道这个词,我们把它也包进了这个词集里。
Sustainable. Adjective. Drew Magary weighs in again: "As for sustainable... I don't care. I really don't. Sustainable is the kind of word that ends up being co-opted and used by everyone to the point where it means nothing (See: Organic). I don't believe anyone when they tell me their food is sustainable. I think half of them lie just so they can convince me they didn't buy their chicken breast at the local Key Food. Sustainable is just an invitation for hipsters to lie."
可持续。形容词。德鲁·马格里再次发话:“至于可持续……我不在乎。我真的不在乎。可持续是那种被挑出来滥用到毫无意义的词(见:有机的Organic)。我完全不相信那些跟我说他们的食物是可持续的人。我认为他们中的一半儿在撒谎,以图让我相信他们的鸡胸肉不是在本地的超级市场买的。可持续只是引诱所谓潮人撒谎的诱饵。”
TLDR. Acronym used by the weary and disaffected. The shortening of several words that are admittedly difficult to concentrate long enough to spell out, this is my vote for the Internet's worst comment, and it means Too Long, Didn't Read. (Thanks for commenting, though!)
TLDR。令人厌倦的和满腹牢骚的人用的首字母缩略语。这是几个被公认太难集中足够久的精神去拼写出来的词的缩略,这是我认为的今年网络最糟评论,它的意思是“太长,没读”(Too Long, Didn't Read)。(无论如何,谢谢你的评语!)
Twee. Wee wittle 'dorable adjective. Among the twee-haters there is New York's Stefan Becket, who says, "My first thought is always that it's supposed to be tweet, and then I'm disappointed when it ends up describing something terrible," he says. Related: the twee-est word relating to tweeting is tweeps, which I cannot stand. Love the people, hate the name.
矫情。可爱的小形容词。纽约的史蒂芬·贝克特是这个词的厌恶者之一, “我的第一反应是这个词应该是‘推’(tweet),可是我失望了,因为它其实在形容一种很糟糕的东西,”他说。相关:关于“推”最矫情的词就是“推特人”(tweeps),我完全受不了。喜爱这些人,讨厌这名称。
Ugh. Guttural sound to denote unpleasant emotion. A powerful word, true, because it makes one feel exactly what it is, but every time I see this one I feel a little bit crankier. Can't we muster legitimate words for human expression? Ugh. I guess not.
呃。表示不愉快情绪的喉音。一个很有力量的词,真的,因为它可以让人准确地感觉到它背后的含义,可是每次我看见这个字,我都觉得有点儿烦躁。我们能集合所有关于人类表达的合适的词吗?呃,我猜不能。
Vagina. Noun. Esquire's Ross McCammon calls out the way people have been using this word for the female anatomy as a punchline or joke. He says, "No word has been more abused this year. It's persisted as an easy punchline on bad sitcoms. The vagina is many things but it shouldn't be the butt of a joke. Then it appears as the title of Naomi Wolf's book, which gets widely mocked. Tough year for vagina."
阴道。名词。《绅士》杂志的罗斯·麦坎门指出人们如何把这个女性解剖学名词来做俏皮话或笑话。他说,“今年没有词比它更被人滥用了。烂情景喜剧里老用这个词开玩笑。阴道可以意味着许多东西,但不应该是笑柄。然后它出现在了娜奥米·伍尔夫的书名上,让更多人耻笑。今年阴道过得不容易啊。”
Whatever Whatever. An expression we are using, apparently. Francesca Stabile, who works in the music industry (where such expressions run amok!), explains, "If the brains behind @SeinfeldToday wanted an update to the Yada Yada Yada episode they'd be smart to choose this latest verbal tick (that is, if their internet shelf life hasn't expired already, which I'm afraid it might have). I've noticed it more and more as a way of glossing over the boring parts of a tale or rendering something unimportant, but while yada yada yada was more amiable and had excellent mouthfeel, whatever whatever comes off as supremely dismissive."
那啥。我们正在用的表达方式。在乐坛(这种词句乱跑的地方)工作范西斯卡·斯丹贝尔解释道:“如果@SeinfeldToday背后的写手们想要关于某某剧集的更新,他们挑这个最近的潮语是明智之举(如果他们在网上的伪装还没有过期的话,可是我恐怕已经过期了)。我留意到,这愈发成了一种为某个传说的无聊部份上蜡打光的方法,或者制造某些不重要的东西的方法。虽然“某某”更可亲,而且口感更好,那啥听起来却无敌不屑。”
X. Usage type. Spelling anything with just an X when it should be spelled out. Like, X-cellent. X-citing. X-uberant. X-it. As seen in tXt messgs.
X。词性看用法。代替应拼写出的ex。例如,优秀(X-cellent),激动(X-citing),生气勃勃的(X-uberant),出口(X-it)。似乎我们把发短信也写成tXtmessgs。
YOLO. Soul-searching, soul-sucking acronym. YOLO is probably the most disliked word among the groups I surveyed for this post. Merriam-Webster's Kory Stamper says it best, prefacing her opinion with this disclaimer: "As a lexicographer, I must withhold judgment on any word, either established or in-the-making. Words are raw materials and each has its place and purpose; some people find eggs to be slimy and gross, yet they will happily eat them when they're incorporated into a cake. Even moist, which seems to get the brunt of the word-hate, has its place."
你只活一次。深刻反省(soul-searching)和吸食灵魂(soul-sucking)的缩略词。YOLO可能是我为这篇文章采访的人群中最不喜欢的词。韦氏词典的科里·斯丹普说这个词最好,但有以下声明:“作为一个词典编纂者,我必须克制对任何词语的评价,无论它已经存在还是正在形成。词语是珍稀资源,每个词都有自己的位置和意义;有些人觉得鸡蛋又黏又恶心,但他们还是很喜欢吃蛋糕。即使‘潮湿’,这个似乎最被人讨厌的词,也有它自己的位置。”
YOLO-haters, hang in there, there's a but! "But lexicographers are human, and humans have deeply felt emotions and opinions (or so I'm told)," she continues. "So speaking as a human, I'm pretty over YOLO, particularly when used by my kids in answer to 'Why haven't you done [tedious chore] yet?' Intellectually, I recognize that YOLO is a perfectly fine initialism and may gain enough currency and longevity in print to merit entry into one of our dictionaries — but the heart wants what it wants. My apologies to Drake, apparent coiner of YOLO, and Ben Zimmer, my favorite YOLO apologist."
讨厌YOLO的人,别急,这里还有个“但是”呢!“但是词典编纂者都讨厌YOLO,人都有深刻的情绪和观点(至少我是这么听说的),” 她继续说,“所以从一个人的角度出发,我很不喜欢YOLO,尤其是我的孩子们用这个词来回答‘你为什么还没做(那些无聊的功课)?’的时候。我认同YOLO是一个完全没问题的缩略词,可能还在出版物上有足够的普及率和使用寿命使得它应被我们的词典收纳——可是感觉就是感觉。我得向德雷克道歉,他是YOLO的缔造者,还有本·辛门,我最喜欢的YOLO的捍卫者。”
Zero, Inbox. State of email-being. NYU Local editor and Gawker writer Myles Tanzer closes us out for the year with this one, which has been the cause of some discussion on this very site recently. Spoiler: He hates it. "Zero, as in inbox zero, is really pathetic. For those fortunate ones who are blissfully ignorant to 2012's worst humblebrag, inbox zero is the process of getting your unread emails down to nil to ensure you have a more stable existence," he says. "Most email scrubbers tweet 'inbox zero!' to the world when they are done with their chore, which has all the charms of a toothless first grader tugging at his mom's pant leg and wailing, 'I cleaned my room!' By subscribing to the compulsive impulse to get away from the junk in our inboxes, you're you're committing the worst sin of 2012 — letting technology control your life. A real Internet pro works seamlessly with the messiness that comes with being glued to the screen. Also, the concept of inbox zero is a slippery slope that strikes fear into my heart. Is outbox zero the next thing that we deem necessary to brag about? Is there an impending movement to show off that all of your scheduled Tumblr posts for the day have autoposted? Where does the clutter clearance end? In 2013, I'd like to see less showboating about the way we shoo away emails like dirty flies and more tweets showcasing our inboxes being filled to capacity. Inbox one million has a way better ring to it, anyways."
收件箱(0)。邮件状态。纽约大学本地编辑和掴客写手迈尔斯·谭泽用这个词来结束我们今年的词选,这引发了本站最近不少讨论。剧透:他讨厌这个词。“零,收件箱零,是如此病态。对于那些有幸忽略了2012最糟的假谦虚的人,收件箱(0)是一个把未读邮件减到无的过程,以保证你存在得更稳定,”他说,“大多数邮件过滤器会向全世界提醒‘收件箱(0)!’,当它们完成自己的工作,就像一个牙都没长齐的一年级生拉着他妈妈的裤腿大叫,‘我清洁了我的房间!’ 通过订阅这种冲击来远离收件箱中的垃圾邮件,你是在犯2012年最差的罪——让技术控制你的生活。一个真正的互联网专家是跟混乱的桌面合作得天衣无缝的。而且,收件箱(0)的概念是一个大斜坡,让恐惧灌进我的内心。我们真的要吹嘘收件箱(0)这件事儿吗?是不是将有一场运动让我们去炫耀今天所有安排好了的轻博客帖子都已经自动发出去了?要把杂乱清初到哪里算完?在2013年,我希望看到少一点卖弄,关于我们如何把邮件像脏苍蝇那样清理掉,而更多关于我们的邮箱如何满载的自豪。收件箱一百万更好。”
All in all, it was a very good (bad?) word year.
总而言之,言而总之,这是一个非常好(或坏?)的词汇年度。
Disclaimer: Simply because a word appears above does not mean we will cease to use it. That's just the way the word world works.
声明:一个词出现在上述列表不等于我们不再使用它。这只是词汇世界的运转方式。
