书经 The Book of History --
《盘庚下-- Pan Geng III》(James Legge
英译)(2)
“呜呼!邦伯师长百执事之人1,尚皆隐哉2!予其懋简相尔念敬我众3。朕不肩好货4,敢恭生生5。鞠人谋人之保居6,叙钦7。今我既羞告尔于朕志若否8,罔有弗钦!无总于货宝9,生生自庸10。式敷民德11,永肩一心12。”
'Oh! ye chiefs of regions, ye
heads of departments, all ye, the hundreds of officers, would that
ye had a sympathy,(with my people)! I will exert myself in the
choice and guiding of you; do ye think reverently of my multitudes.
I will not employ those who are-fond of, enriching themselves; but
will use and revere those who are vigorously, yet reverently,
labouring for the lives and increase of the people, nourishing them
and planning for their enduring settlement. I have now brought
forward and announced to you my mind, whom I approve and whom I
disallow; let none of you but reverence (my will). Do not seek to
accumulate wealth and precious things, but in fostering the life of
the people, seek to find your merit. Reverently display your virtue
in behalf of the people. For ever maintain this one purpose in your
hearts.'
【注释】
1、邦伯:邦国之长,指诸候。师长:众位长官。百执事:执行政事的各位官员。
2、尚:庶几,表祈使。隐:度,考虑。
3、懋:勉力。简相:视察,考察。
4、肩:任用。好贷:指喜好财货的官员。
5、
恭:举用。生生:营生的人。
6、鞠:抚养。保:安。
7、叙:次序。钦:敬重。
8、羞:进,提供。若:顺,赞成。否:反对。
9、总:聚敛。
10、庸:功,谓建功。
11、式:应当。敷:施。德:恩德。
12、肩:克,能够。