Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

[转载]好听!经典!莎士比亚悲剧《奥赛罗》话剧演出视频 女主角歌唱部分(

$
0
0
Othello  (莎士比亚悲剧《奥赛罗》)
ACT IV SCENE III  Another room in the castle.
EMILIA  How goes it now? he looks gentler than he did.  
DESDEMONA  He says he will return incontinent:  
  He hath commanded me to go to bed,  
  And bade me to dismiss you.  15
EMILIA  Dismiss me!  
DESDEMONA  It was his bidding: therefore, good Emilia,.  
  Give me my nightly wearing, and adieu:  
  We must not now displease him.  
EMILIA  I would you had never seen him!  20
DESDEMONA  So would not I my love doth so approve him,  
  That even his stubbornness, his cheques, his frowns--  
  Prithee, unpin me,--have grace and favour in them.  
EMILIA  I have laid those sheets you bade me on the bed.  
DESDEMONA  All's one. Good faith, how foolish are our minds!  25
  If I do die before thee prithee, shroud me  
  In one of those same sheets.  
EMILIA  Come, come you talk.  
DESDEMONA  My mother had a maid call'd Barbara:  
  She was in love, and he she loved proved mad  30
  And did forsake her: she had a song of 'willow;'  
  An old thing 'twas, but it express'd her fortune,  
  And she died singing it: that song to-night  
  Will not go from my mind; I have much to do,  
  But to go hang my head all at one side,  35
  And sing it like poor Barbara. Prithee, dispatch.  
EMILIA  Shall I go fetch your night-gown?  
DESDEMONA  No, unpin me here.  
  This Lodovico is a proper man.  
EMILIA  A very handsome man.  40
DESDEMONA  He speaks well.  
EMILIA  I know a lady in Venice would have walked barefoot  
  to Palestine for a touch of his nether lip.  
DESDEMONA  [Singing.] The poor soul sat singing by a sycamore tree.  
  Sing all a green willow:  
  Her hand on her bosom, her head on her knee,  45
  Sing willow, willow, willow:  
  The fresh streams ran by her, and murmur'd her moans;  
  Sing willow, willow, willow;  
  Her salt tears fell from her, and soften'd the stones;  
  Lay by these:--  50
  [Singing].  
  Sing willow, willow, willow;  
  Prithee, hie thee; he'll come anon: --  
  [Singing.]  
  Sing all a green willow must be my garland.  
 
 

Let nobody blame him; his scorn I approve, --
 
  Nay, that's not next.-- Hark! who is't that knocks?  55
EMILIA  It's the wind.  
DESDEMONA  [Singing.] I called my love false love;  
  but what said he then?  
  Sing willow, willow, willow:  
  If I court moe women, you'll couch with moe men!  
  So, get thee gone; good night Ate eyes do itch;  60
  Doth that bode weeping?  
EMILIA  'Tis neither here nor there.  
DESDEMONA  I have heard it said so. O, these men, these men!  
  Dost thou in conscience think, -- tell me, Emilia, --  
  That there be women do abuse their husbands  65
  In such gross kind?  
EMILIA  There be some such, no question.  
DESDEMONA  Wouldst thou do such a deed for all the world?  
EMILIA  Why, would not you?  
DESDEMONA  No, by this heavenly light!  70
EMILIA  Nor I neither by this heavenly light;  
  I might do't as well i' the dark.  
DESDEMONA  Wouldst thou do such a deed for all the world?  
EMILIA  The world's a huge thing: it is a great price.  
  For a small vice.  75
DESDEMONA  In troth, I think thou wouldst not.  
EMILIA  In troth, I think I should; and undo't when I had  
  done. Marry, I would not do such a thing for a  
  joint-ring, nor for measures of lawn, nor for  
  gowns, petticoats, nor caps, nor any petty  80
  exhibition; but for the whole world,--why, who would  
  not make her husband a cuckold to make him a  
  monarch? I should venture purgatory for't.  
DESDEMONA  Beshrew me, if I would do such a wrong  
  For the whole world.  85
EMILIA  Why the wrong is but a wrong i' the world: and  
  having the world for your labour, tis a wrong in your  
  own world, and you might quickly make it right.  
DESDEMONA  I do not think there is any such woman.  
EMILIA  Yes, a dozen;

 

中文 译文

爱米利娅 怎么?他现在的脸色温和得多啦。
苔丝狄蒙娜 他说他就会回来的;他叫我去睡,还叫我把你遣开。
爱米利娅 把我遣开!
苔丝狄蒙娜 这是他的吩咐;所以,好爱米利娅,把我的睡衣给我,你去吧,我们现在不能再惹他生气了。
爱米利娅 我希望您当初并不和他相识!
苔丝狄蒙娜 我却不希望这样;我是那么喜欢他,即使他的固执、他的呵斥、他的怒容——请你替我取下衣上的扣针——在我看来也是可爱的。
爱米利娅 我已经照您的吩咐,把那些被褥铺好了。
苔丝狄蒙娜 很好。天哪!我们的思想是多么傻!要是我比你先死,请你就把那些被褥做我的殓衾。
爱米利娅 得啦得啦,您在说呆话。
苔丝狄蒙娜 我的母亲有一个侍女名叫巴巴拉,她跟人家有了恋爱;她的情人发了疯,把她丢了。她有一支《杨柳歌》,那是一支古老的曲调,可是正好说中了她的命运;她到死的时候,嘴里还在唱着它。那支歌今天晚上老是萦回在我的脑际;我的烦乱的心绪,使我禁不住侧下我的头,学着可怜的巴巴拉的样子把它歌唱。请你赶快点儿。
爱米利娅 我要不要就去把您的睡衣拿来?
苔丝狄蒙娜 不,先替我取下这儿的扣针。这个罗多维科是一个俊美的男子。
爱米利娅 一个很漂亮的人。
苔丝狄蒙娜 他的谈吐很高雅。
爱米利娅 我知道威尼斯有一个女郎,愿意赤了脚步行到巴勒斯坦,为了希望碰一碰他的下唇。
苔丝狄蒙娜 (唱)
可怜的她坐在枫树下啜泣,
 歌唱那青青杨柳;
她手抚着胸膛,她低头靠膝,
 唱杨柳,杨柳,杨柳。
清澈的流水吐出她的呻吟,
 唱杨柳,杨柳,杨柳。
她的热泪溶化了顽石的心——
  把这些放在一旁。——(唱)
 唱杨柳,杨柳,杨柳。
  快一点,他就要来了。——(唱)
青青的柳枝编成一个翠环;
不要怪他,我甘心受他笑骂—— 
 不,下面一句不是这样的。听!谁在打门?
爱米利娅 是风哩。
苔丝狄蒙娜 (唱)
我叫情哥负心郎,他又怎讲?
 唱杨柳,杨柳,杨柳。
我见异思迁,由你另换情郎。
 你去吧;晚安。我的眼睛在跳,那是哭泣的预兆吗?
爱米利娅 没有这样的事。
苔丝狄蒙娜 我听见人家这样说。啊,这些男人!这些男人!凭你的良心说,爱米利娅,你想世上有没有背着丈夫干这种坏事的女人?
爱米利娅 怎么没有?
苔丝狄蒙娜 你愿意为了整个世界的财富而干这种事吗?
爱米利娅 难道您不愿意吗?
苔丝狄蒙娜 不,我对着明月起誓!
爱米利娅 不,对着光天化日,我也不干这种事;要干也得暗地里干。
苔丝狄蒙娜 难道你愿意为了整个的世界而干这种事吗?
爱米利娅 世界是一个大东西;用一件小小的坏事换得这样大的代价是值得的。
苔丝狄蒙娜 真的,我想你不会。
爱米利娅 真的,我想我应该干的;等干好之后,再想法补救。当然,为了一枚对合的戒指、几丈细麻布或是几件衣服、几件裙子、一两顶帽子,以及诸如此类的小玩意儿而叫我干这种事,我当然不愿意;可是为了整个的世界,谁不愿意出卖自己的贞操,让她的丈夫做一个皇帝呢?我就是因此而下炼狱,也是甘心的。
苔丝狄蒙娜 我要是为了整个的世界,会干出这种丧心病狂的事来,一定不得好死。
爱米利娅 世间的是非本来没有定准;您因为干了一件错事而得到整个的世界,在您自己的世界里,您还不能把是非颠倒过来吗?
苔丝狄蒙娜 我想世上不会有那样的女人的。
爱米利娅 这样的女人不是几个,可多着呢,

 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles