Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

[转载]赵彦春英译欧阳修《踏莎行》

$
0
0

赵彦春英译欧阳修踏莎行》 

 

候馆梅残,

溪桥柳细,

草薰风暖摇征辔。

离愁渐远渐无穷,

迢迢不断如春水。

 

寸寸柔肠,

盈粉泪,

楼高莫近危阑倚。

平芜尽处是春山,

行人更在春山外。

  

Treading on Grass

 

By Ouyang Xiu

Tr. Zhao Yanchun

 

Now weary the plums look

The willows shade the brook

Thru' warm air on the grass the reins I sway

To wander farther and farther away

Just like the spring water that makes its way

 

I heave sad and sad sighs

With tears brimming my eyes

So high the tower, on the rail I rely

To see the vernal hills border the sky

And beyond the hills the travellers hie

 


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles