Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

蔡琰《胡笳十八拍 第二拍》英译

$
0
0

戎羯逼我兮为室家,将我行兮向天涯。
云山万重兮归路遐,疾风千里兮扬尘沙。
人多暴猛兮如虺蛇,控弦被甲兮为骄奢。
两拍张弦兮弦欲绝,志摧心折兮自悲嗟。 
 

译文摘自: 孙康宜 选编

 

Eighteen Songs of a Nomad Flute    
Cai Yan       
 
Song 2
 
A barbarian of the northwest tribes took me to wife by force,
He led me on a journey to the lands at the horizon,
Ten thousand strata of cloudy peaks, so stretched the returning road,
A thousand miles of piercing winds, driving dust and sand.
The people extravagantly savage, violent like reptiles and snakes,
They draw their bows, they wear armor, their bearing arrogant and fierce.
My second song stretches the strings, stretches them to the breaking point,
My will shattered, my heart broken, I lament and sigh.


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles