杜甫《春夜喜雨》(苏曼殊 英译)
好雨知时节,当春乃发生。
随风潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船火独明。
晓看红湿处,花重锦官城。
苏曼殊
译:
See how the gently falling rain
Its vernal influence sweetly showers,
As through the calm and tepid eve
It silently bedews the flowers.
Cloudy and dark the horizon spreads,
Save where some boat its light is burning:
But soon the landscape's tints shall glow
All radiant, with the morn returning.
青春就应该这样绽放 游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!! 你不得不信的星座秘密