Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

蔡琰《胡笳十八拍 第七拍》英译

$
0
0

日暮风悲兮边声四起,不知愁心兮说向谁是。
原野萧条兮烽戎万里,俗贱老弱兮少壮为美。
逐有水草兮安家葺垒,牛羊满地兮聚如蜂蚁。
草尽水竭兮羊马皆徙,七拍流恨兮恶居於此。


 

译文摘自: 孙康宜 选编

 

Eighteen Songs of a Nomad Flute    
Cai Yan       
 
Song 7
 
At sunset the wind is melancholy, its frontier strains rise all around,
I do not know if there is someone to share my grieving heart.
The border wastes are desolate, ten thousand miles of beacons,
Their customs despise the old and weak, in favor of the young and strong.
They wander wherever water and grass may be, and there set up camps and defenses,
Cattle and sheep fill the land, swarming like bees or ants.
When the grass is finished and water used up, livestock and horses all move,
My seventh song flows with resentment, I hate living in this place!


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles