Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

[转载]语言:无韵诗体,形象化比喻——凯撒之四

$
0
0
题记:凯撒的归凯撒,莎翁的归莎翁。
 
莎剧的语言:无韵诗体,形象化比喻
  ——莎士比亚历史剧《裘力斯 . 凯撒》引论(4)
 吴仲湛
 

  用无韵诗体写作的效果,或是让该行给观众留下更深印象,如:Yond Cassius hath a lean and hungry look;或更显高雅,如:Cowards die many times before their deaths(“懦夫在未死以前,就已经死了多次。”本句已成为著名的英语谚语[proverb]);或更充满情感,如:I, that denied thee gold, will give my heart

 

    出身卑贱的人和滑稽丑角,以及在非正式场合,使用散文体话语。在第一场,两个护民官弗莱维斯(Flavius)和马鲁勒斯(Marullus)是严肃和负责任的高官,他们说的大都是诗体话语。而木匠和皮匠说散文体。反叛者凯斯卡(Casca)关于凯撒如何被要求加冕的转述用散文体,但其他时候他说诗体话语。凯撒死后,勃鲁托斯向民众演讲说散文体,诗人西那(Cinna)被人群围攻时,说的话也是散文体。

 

这部诗剧的语言的另一重要特色是“形象化比喻”(imagery),就是把一种非真实理念(idea)赋予某个心象(image),某种声响,某项运动,某个触碰,或者某种气味,从而强化正在叙说的辩题(argument)或情感。例如,麦泰勒斯(Metellus)认为他们应该邀请西塞罗(Cicero,元老之一)加入反对凯撒的谋划时,说:

 

(第二幕第一场,144行)          his silver hairs

Will purchase us a good opinion,

And buy men’s voices to commend our deeds

        (他的白发可以替我们赢得好感,使世人对我们的行动表示同情。——朱译)

 

显然,“头发(hairs)”不能“买声音(buy voices)”,但“银子(silver)”让我们“看到”了年迈的西塞罗闪闪发光的白发,就象闪光的银币似的,而马上明白了这位智慧老者之于反叛者们的价值。倘若他参与了这一阴谋,人们将认为此举理智和值得赞赏。

 
(未完待续) 

 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles