一.二八战后作 (1932)
战云暂敛残春在
重炮清歌两寂然
我亦无诗送归棹
但从心底祝平安
S L Kong 译:
Written after the 1932.01.28 battle
War clouds clear in a dwindling spring
Heavy gun fires and spirited songs in silence sing
I have no poem for our soldiers coming home
From the depth of my heart I wish them ever safe at home
青春就应该这样绽放 游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!! 你不得不信的星座秘密