DEMETRIUS
You are too officious 330
In her behalf that scorns your services.
Let her alone: speak not of Helena;
Take not her part; for, if thou dost intend
Never so little show of love to her,
Thou shalt aby it.
LYSANDER
Now she holds me not;
Now follow, if thou darest, to try whose right,
Of thine or mine, is most in Helena.
DEMETRIUS
Follow! nay, I'll go with thee, cheek by jole.
(选自《仲夏夜之梦》第三幕第二场)
梁实秋 译:
地
你对她热心过度了,她不屑于接受你的帮助,不要理会她;不要提起海伦娜;你无需帮助她,因为如果你想对她表示一点点爱的样子,你要付重大的代价。
赖
现在她不拉扯我了,现在跟我来吧,如果你敢,来试试看到底谁有权利,是你还是我,配占有海伦娜。
地
跟你去!不,我要和你一道去,并着肩去。
朱生豪 译:
狄米特律斯
她用不着你帮忙,因此不必那样乱献殷勤。让她去;不许你嘴里再提到海丽娜,不要你来给她撑腰。要是你再向她略献殷勤,就请你当心着吧!
拉山德
现在她已经不再拉住我了;你要是有胆子,跟我来吧,我们倒要试试看究竟海丽娜该属于谁。
狄米特律斯
跟你来!嘿,我要和你并着肩走呢。

