Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

[转载]国际商业信函常用语202句(英汉对照)二

$
0
0
Delivery
交货
 
1. We are reluctant to say that this delay is threatening the loss of our best customer.
我方虽不情愿但不得不说,延误会威胁到失去我方最好的客户。

2. Considering shipment of Order AD-5, the users insist that the first 5-ton lot is shipped by the end of May, or they will claim for compensation.
考虑到AD-5订单的交货问题,用户坚持首批5吨货5月底装船,否则他们将提出索赔。

3. We have to inform you that the goods ordered by us on September 4, has not arrived yet, nor have we heard anything from your firm about that.
我方不得不通知你方,9月4日所定货物至今未到,亦未听你公司提起。

4. Your failure to deliver the goods within the stipulated time has greatly inconvenienced us as the season is almost over.
你方未能在规定期内交货已经给我方带来很大麻烦,因为季节几乎已过。

5. For sometime past we have been urging you for a punctual delivery. Unless this order is already on the way, it will arrive too late for the best season.
曾几何时,我方一直催问你方准时交货。除非该批订货已在途中,否则到货已嫌太迟而错过最佳季节。

6. The manufacturer has informed us that owing to an unexpected rise in demand, they have not been able to cope with orders and are behindhand with some deliveries.
制造商通知我方,由于需求意外上涨,他们一直无法应付积压的订货,并已延误不少交期。

7. The delay was caused by the belated arrival of the raw material.
延误是因为原料姗姗来迟造成的。

8. We have tried our best to find container space for the art goods but have failed to do so. Please give us instructions if airfreight is possible.
我方已尽全力为该批工艺品寻找舱位,却无功而返。可否空运,请给予指示。

9. Owing to an unexpected production problem on the part of our manufacturer, we are unable to make delivery of the goods on schedule.
由于出现制造商一方的意外生产问题,我方无法如期交货。

10. The strike in our factory held up the production for 24 hours. Therefore, there is likely, to be some delay in delivery of order, for which we apologize.
本工厂罢工导致生产停顿24小时,所以订货交期略有延误,我方为此表示歉意。

 
11. The delivery month we prefer for this order is October. We hope you will have no difficulty in complying with our desire.
此订单的交货期我方首选10月份。我方希望贵方能毫无困难地满足我方意愿。
The term of delivery month will run from the date of your confirming our order.  交货条款自你方确认我方订单之日起开始施行。

12. Order TR-8 can be supplied for immediate delivery, while Order TR-9 are only available for delivery in 6 months from the date of order.
TR-8订单可立即交货,而TR-9订单从订货之日起则需要6个月方始有货。

13. The delivery time given in our fax of yesterday is only an estimated one and subject to our final confirmation.
昨日我方传真所给的交货期仅是预估,应以我方最后确认为准。
 
Shipment
装运
 
1. We wish to reiterate that the goods should be shipped in two equal lots as per contract stipulations.
我方希望重申,货物应依照合约规定按相同数量分两批装运。

2. We’ll try our best to persuade our clients to accept transshipment and partial shipment.
我方会尽力劝说客户接受转船和分批装运。

3. The goods will be shipped in three shipments of 1,000 tons each during September, November and December.
货物将分三批,每批1,000吨,于9月、11月和12月付运。

4. We may accept shipment of this order in four monthly installments of 250 sets each, commencing in June.
我方或可接受自6月起,分4个月内每批250台装运。

5. The first lot will be delivered by June/July. You will receive the remainder by the end of the year.
首批6-7月交货,余货年底前收到。

6. We would stress that shipment must be made within the prescribed limit, as a further extension will not be considered.
我方要强调的是,必须在规定期限内交货,无法考虑进一步的延期。

7. We must insist on immediate delivery, otherwise we shall be compelled to cancel the order in accordance with the contract stipulations.
我方必须坚持立即交货,否则将不得不按照和约规定撤销订单。

8. We wish to point out that if you are unable to effect shipment within the time specified, we shall not have enough time to fulfil our contract with our end-users.
我方希望指出的是,如果你方无法在规定时间内装运,我方将得不到足够时间以完成同最终用户签订的合约。

9. We would ask you to try your utmost to effect shipment as per the original schedule.
我方要求你方竭尽全力按原定日期交货。

10. We hope that the goods would arrive in time for the New Year rush.
我方希望货物能及时到达以赶上新年的高峰期。

11. I wonder if you could advance the shipment by one month as we need it badly.
由于我方求货心切,我想知道贵方可否提前一个月交货。

12. Could you possibly make your delivery date not later than June?
可否把你方交期定为不迟于6月份?

13. Please ship the goods from Liverpool on s.s. Tornado designated by us, scheduled to arrive at the port on May 2.
我方所指定“狂风号”轮定于5月2日抵港,请从利物浦港装运。

14. As soon as shipping space is booked, we shall advise you of the name.
一等我放顶到舱位便会通知你方船名。

15. We are pleased to tell you that we have shipped today by m.v. “Red Ring” 100 sets of sewing machines. We trust that the goods will reach you in good order and condition.
很高兴通知贵方,近日已将100台缝纫机装至“红指环号”船上。我方希望货物到达贵方时完好无损。

16. In compliance with the contract stipulations, we forwarded you by air a complete set of non-negotiable documents right after the goods were loaded.
按照和约规定,货物装运后我方向你方寄交全套不可议付的文件副本。
 
Insurance
保险
 
1. Please note that the insurance on our CIF terms cover All Risks for 110% of the invoice value.
请留意我方CIF条款已按发票金额的110%投保了一切险(海洋运输保险中责任最广泛的险种)。

2. Shall we attend to the insurance? If so, against what risks?
我方需要投保吗?如果需要,投保什么险种?

3. As requested by you, we will arrange insurance on your behalf.
根据你方要求,我方将为贵方代为投保。

4. Premiums will be added to invoice amount together with the freight charges.
保险费将同运费一起加进发票金额。

5. Since the premium varies with the extent of insurance, extra premium is for buyer’s account, should additional risks be covered.
由于保险费随承包范围变动,如要增加投保险种,则额外保费应由买方支付。

6. Your request for insurance to be covered up to the inland city can be accepted on condition that such extra premium is for your account.
你方关于保险延伸至内陆城市可以接受,但条件是,额外保费将由你方承担。

7. We will cover the goods against WPA (WPA = With Particular Average 单独海损赔偿, 担保单独海损, 水渍险) and TPND risks (TPND = Theft, Pilferage and Non-Delivery 盗窃和提货不着险).
我方将投保水渍险及盗窃和提货不着险。

8. We shall take out insurance at this under our Open Policy.
我们可以凭我方预约保险单提取保险金。

9. What is our liability under the insurance contract?
在此保险合同之下我方的责任是什么?

10. All the terms and conditions of the insurance contract suit us.
保险合约的所有条款都适合我方。

11. We’ll get an insurance policy as soon as we’re through with all the formalities.
一旦办完所有投保手续,我方将拿到保险单。

12. Please consider the terms of the insurance policy.
请考虑保险单上的条款。

13. We wish to cover a consignment of machines valued at $ … CIF Colombo, to be shipped from Xingang by a vessel of CE ltd., against All Risks from our warehouses to Colombo. Please quote your rate for the cover.
我们希望为一批由中远公司的货轮从新港运往科伦坡价值xx美元(成本、保险加运费得到岸价)的机器投保一切险,自我方仓库始至科伦坡终。请照此估算保费。

14. Please send us the policy and one certified copy and charge the cost to the amount of our Xingang branch.
请寄保单及经核准的副本一份,并将保费加之我方新港分公司保额中。

15. We can provide this additional coverage with the extra premium for your account.
我方可以提供额外保险,由你方支付额外保费。

16. Your L/C calls for an insurance amount for 130% of the invoice value. Such being the case, we would request you to amend the insurance clause.
你方开立的信用证要求按发票金额的130%投保。有鉴于此,我方要求贵方修改保险条款。

17. Our coverage is up to the port of destination only, but your L/C stipulates insurance to be covered up to the inland city.
我方投保至目的港为止,但你方信用证却规定保险至内陆城市为止。

18. The insurance clause in your L/C requiring insurance certificate in US dollars is unacceptable, as the L/C is in Hong Kong Dollars.
由于信用证以港币开立,你方信用证所要求以美元计价出具保险单的保险条款不可接受。
 
Payment terms
支付条件
 
1. Payment is to be effected by 100% confirmed irrevocable letters of credit payable by drafts at sight.
应按照保兑的不可撤销信用证的100%即期汇票支付。

2. The relative L/C should be issued through a third country bank in the U.S.A. acceptable to the sellers.
相关信用证应使卖方可以接受,通过在美的第三国银行开立。

3. We will make a remittance within a week in full settlement of our purchase of the goods contracted.
我方合约所订购指货物的款项,将于一周内汇款全额结清。

4. We will send remittance to cover the 200 TV sets under contract No.3257.
我方将寄汇款支付3257号合同项下200台电视机。

5. We have credited your account with US$960.00 for extra cost.
我们已将960美元的额外费用记在贵方账上。

6. For exports, we generally ask our buyers to open irrevocable letters of credit available by sellers’ documentary drafts at sight.
出口业务,我方一般都要求买方开立不可撤销信用证凭卖方单据以即期汇票支付。

7. We may accept deferred payment if the quantity is over 3,000.
如果数量超过3,000,我们或可同意延迟付款。

8. We are sorry to say that we can’t accommodate you with D/P payment terms.
我方很遗憾地说,无法通融付款交单的支付条件。

9. The accommodation we can grant you is that D/P will be accepted if the amount involved for each transaction is not up to US$ …
我方所能给予的通融是,如果每单交易金额不超过xx美元,付款交单便可以接受。

11. We accept 60 days D/P if you guarantee the reliability of the buyers concerned.
如果你方保证所涉买方可靠,我方可接受60天远期付款交单。

12. We understand that you are having some difficulty in opening L/C. Such being the case, we suggest T/T payment.
我方理解你方有困难无法开信用证。有鉴于此,我方建议电汇支付。

13. We agree to accept the goods in 3 shipments and you may draw on us at 60 day’s sight from the date of each shipment.
我方同意接受分三批交货,每批货装船之后,你方可向我方开立自交货日起60天见票即付汇票。

14. I’m sorry we can’t agree to payment before shipment.
很抱歉我方不能同意装船前付款。

 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles