原文地址:国际商业信函常用语202句(英汉对照)三作者:赵西征
Opening
and amendment of L/C
开立和修改信用证
开立和修改信用证
1. We
are eager to know when you can open the relative L/C as we have
already bought the goods you required from the mills.
由于我方已向工厂订购你方所需货物,我方急于知道贵方何时开立相关信用证。
由于我方已向工厂订购你方所需货物,我方急于知道贵方何时开立相关信用证。
2. We are sure that you will cooperate with us by arranging for the L/C very soon.
我们确信,你方会同我方合作很快安排信用证。
3. We want to make it clear that the L/C should be opened in time otherwise it will cause us a lot of trouble.
我们想说明的是,信用证应及时开出,否则将引起很多麻烦。
4. If you fail to open the L/C within the time limit, we shall have the right to terminate the contract.
如果你方未及在期限内开出信用证,我们将有权利终止合约。
5. Please see that the credit be opened in accordance with the contract stipulations to avoid unnecessary amendments.
请注意信用证须按合同规定开立,以避免不必要的修改。
6. Please do your utmost to expedite the covering L/C, so that we may execute the order smoothly.
请尽全力速开相关信用证,以便我方顺利完成订单。
7. The amount in your L/C appears insufficient. The correct total CFR value of your order comes to US$400,000 instead of US$300,000, the difference being 100,000.
你方信用证金额不足。你方订货的正确总额为成本加运费价40万美元,而非30万美元,差额为10万美元。
8. You are kindly requested to increase the amount of your L/C by STG 300.
诚请贵方将信用证金额增加300英镑。
9. We earnestly hope that you will extend the credit to 15th of this month.
我方诚挚地希望贵方将信用证延期到本月15日。
10. We shall be grateful if you would arrange for one-month extension of the covering L/C.
如果你方能安排相关信用证延期一个月,我们将不胜感激。
Reference
资信情况
资信情况
1. You
may contact the Bank of America of your city for any information
concerning our credit standing.
有关我方资信情况,你们可联系你方城市的美洲银行了解。
有关我方资信情况,你们可联系你方城市的美洲银行了解。
2. It would be highly appreciated if you would inform us of the financial status and reliability of the Green & Co. Ltd.
如果你们能将格林公司的财务状况和可靠程度告知,我方将不胜感激。
3. We have every
confidence to recommend to you the firm you inquire about as one of
the most reliable importers in our area.
我方有十足的信心向贵方推荐所询问的公司,因为该公司是本地区最为可靠的进口商之一。
我方有十足的信心向贵方推荐所询问的公司,因为该公司是本地区最为可靠的进口商之一。
4. Their balance
sheets of recent years will show you that their import business in
oil products has been managed and operated under a satisfactory
condition.
其近年来的资产平衡表表明,他们的石油产品的进口业务一直管理得当,运作有序,令人满意。
其近年来的资产平衡表表明,他们的石油产品的进口业务一直管理得当,运作有序,令人满意。
Complaint
申诉
申诉
1. Upon
its arrival in London on board m.v. Victoria, it was found that
about 50% of the drums were leaking.
货物经由“维多利亚号”轮装运甫一到港,便发现50%的圆筒渗漏。
货物经由“维多利亚号”轮装运甫一到港,便发现50%的圆筒渗漏。
2. Upon
examining the goods, we discovered to our surprise that they were
altogether inferior in quality to the sample on which basis we
placed the order.
检验货物之后,我们惊异地发现货物品质低劣,同我们订货时的样品相差甚远。
检验货物之后,我们惊异地发现货物品质低劣,同我们订货时的样品相差甚远。
3.
Close inspection by the Health Officers showed that the contents
were unfit for human consumption.
由卫生部门的官员仔细检查显示货品早已不适合给人食用。
由卫生部门的官员仔细检查显示货品早已不适合给人食用。
4. We
find that the quality of your shipment is not in conformity with
the agreed specifications.
我们发现你方货物与既定的规格不符。
我们发现你方货物与既定的规格不符。
5. The
last consignment was found unsalable and unfit for human
consumption; the Health Officer has issued “Stop Notice” on
them.
上批货品被发现为不适合给人食用,无法出售;卫生部门官员已经明令“严禁入货”
上批货品被发现为不适合给人食用,无法出售;卫生部门官员已经明令“严禁入货”
6.
Closer inspection and examination by our cargo-handling people
revealed that the leakage of juice was brought about by damaged
tins. They were evidently broken through careless handling while
being loaded into the ship’s hold in London.
我方卸货人员经过更为仔细的检验显示汁液渗出是因为罐头破损所致。很明显是在伦敦上船入舱时由于操作不慎造成破损。
我方卸货人员经过更为仔细的检验显示汁液渗出是因为罐头破损所致。很明显是在伦敦上船入舱时由于操作不慎造成破损。
7. It
was found upon examination that nearly 40% of the packages had been
broken, obviously attributed to improper packing.
根据检验发现几乎40%的包装破损,显然是因为包装不良所致。
根据检验发现几乎40%的包装破损,显然是因为包装不良所致。
8. We
have had the case and contents examined by the insurance surveyor,
and, as you will see from the report, he maintains that that the
damage was due to insecure packing.
我们将向自己内装物品交由保险公证员,你方可以从报告上看到,他坚持认为破损由不可靠的包装引发。
我们将向自己内装物品交由保险公证员,你方可以从报告上看到,他坚持认为破损由不可靠的包装引发。
9. A
number of cases are broken and contents badly damaged.
一批箱子破裂,其中物品严重受损。
一批箱子破裂,其中物品严重受损。
10. The
goods were packed without sufficient padding in the case.
货物包装时箱底所垫海绵不够。
货物包装时箱底所垫海绵不够。
11. The
inspection report shows a difference of 35 tons between the actual
landed weight and the invoiced weight.
检查报告表明,实际到岸重量和发票所列重量相差35吨。
检查报告表明,实际到岸重量和发票所列重量相差35吨。
12. Our
report says 35 tons short weight. And upon analysis, excessive
moisture was found and that accounts for another 30 tons.
我方报告认为短装35吨。根据分析,过多的水分是另多了30吨的原因。
我方报告认为短装35吨。根据分析,过多的水分是另多了30吨的原因。
13. We
find that several items on your invoice have not been
included.
我们发现发票上有几件物品未包括在内。
我们发现发票上有几件物品未包括在内。
14.
Your shipment of our order has been found shortweight by 80
kilograms.
你方发运的我方订货被发现短少80公斤。
你方发运的我方订货被发现短少80公斤。
15.
Please examine the matter and send us the replacement of the
missing 20 boxes by air parcel. We must have them by the end of
this month.
请调查此事,并用航空寄交缺失的20箱。我们本月底一定要拿到货。
请调查此事,并用航空寄交缺失的20箱。我们本月底一定要拿到货。
16. On
arrival, the goods were found to be 35 tons short-delivered. Here
are two reports submitted by our inspection corporation.
货到时被发现短交35吨。随附我方检验公司提交的两份报告。
货到时被发现短交35吨。随附我方检验公司提交的两份报告。
17. We
found out that the loss in weight was caused by excessive
moisture.
我们发现重量损失由过多的水分引起。
我们发现重量损失由过多的水分引起。
18. In
our opinion, the export cases used were not strong enough to
protect the instruments. The board should have at least …
thick.
我方的意见是,所用的出口箱体不够坚固,未能保护到仪器。木板至少需要xx公分的厚度。
我方的意见是,所用的出口箱体不够坚固,未能保护到仪器。木板至少需要xx公分的厚度。
19. It
looks as if the case was not strong enough to the sea voyage.
看起来箱子未够坚固而不适合海运。
看起来箱子未够坚固而不适合海运。
20. A
thorough examination showed that the broken bags were due to
improper packing for which the suppliers are definitely
responsible.
彻底检查表明,袋子破损是由于不良包装所致,确切地说,供货商难咎其责。
彻底检查表明,袋子破损是由于不良包装所致,确切地说,供货商难咎其责。
21. The
adhesive tape seems to have dried in some cases, so that the lids
became loose.
胶带似乎在某些情况下变干燥,所以盖子便松脱了。
胶带似乎在某些情况下变干燥,所以盖子便松脱了。
22.
Case 21 was found to be 5 packages short. As the case was in good
shape and did not appear to have been tampered with, we suppose
that they must have been short-shipped.
21号箱被发现有5包短少。箱体外观良好,不像遭人破坏,因此我方猜想肯定是短装了。
21号箱被发现有5包短少。箱体外观良好,不像遭人破坏,因此我方猜想肯定是短装了。
Adjustment
处理
处理
1. We
shall be very pleased to make the necessary repairs and return it
to you in first class operation condition.
我方将十分高兴做出必要修理,交还贵方一定让它(机器)处于一流的运转状况。
我方将十分高兴做出必要修理,交还贵方一定让它(机器)处于一流的运转状况。
2. We
are giving due consideration to the matter and will let you have a
reply probably next week.
我们正在考虑此事,大约将于下周给贵方一个答复。
我们正在考虑此事,大约将于下周给贵方一个答复。
3. We
propose to have the goods inspected immediately. If the inspection
confirms the accuracy of your estimate, compensation will be
allowed at once.
我方建议立即对货物进行检验。如果检验确认你方估算准确,我们会立即做出赔偿。
我方建议立即对货物进行检验。如果检验确认你方估算准确,我们会立即做出赔偿。
4. We
may compromise, but the compensation should, in no case, exceed
US$257, otherwise this case will be submitted to arbitration.
我方可以退让,但赔偿金额不得超过257美元,否则本案只能提交仲裁。
我方可以退让,但赔偿金额不得超过257美元,否则本案只能提交仲裁。
5. I’m
afraid I have to insist that you approach the insurance company for
settlement, that is, if you have included this risk in your
coverage.
恐怕我不得不坚持你方通过保险公司来解决,即,如果你方业已投保该险种的话。
恐怕我不得不坚持你方通过保险公司来解决,即,如果你方业已投保该险种的话。
6. We
regret that we cannot entertain your claim as it has nothing to do
with us.
很遗憾我方无法接受 (entertain,此处不作“娱乐”。)你方的申诉,因为此事与我方毫无关联。
很遗憾我方无法接受 (entertain,此处不作“娱乐”。)你方的申诉,因为此事与我方毫无关联。
7.
Well, as we have every reason to respect the findings of your
Inspection Corporation, and in view of our friendly business
relations, we are prepared to meet your claim for the 35 tons short
weight.
好吧,由于我方确实非常尊重你方检验公司的事实发现,着眼于我们友好的贸易关系,我方准备接受你方申诉,弥补35吨短装。
好吧,由于我方确实非常尊重你方检验公司的事实发现,着眼于我们友好的贸易关系,我方准备接受你方申诉,弥补35吨短装。
8. We
will meet you halfway by offering a discount of 5% in view of our
long pleasant relations.
考虑到我们长期愉快的合作关系,各让一半,我方给予你方5%折扣。
考虑到我们长期愉快的合作关系,各让一半,我方给予你方5%折扣。
9. We
are ready, however, to compromise by replacing them at a reduced
price of 8 cents each.
然而,我方已准备让步,同意按每个减价8分(美元)换货。
然而,我方已准备让步,同意按每个减价8分(美元)换货。
10. We
regret to have sent you these faulty sets and will send you next
week a replacement of 21 sets. We hope you will be pleased with the
new.
很遗憾,我方发出这些有问题的机器,下周将另发21台以替换。我方希望贵方会对新一批货感到开心。
很遗憾,我方发出这些有问题的机器,下周将另发21台以替换。我方希望贵方会对新一批货感到开心。
Selected, compiled and translated by Bob Zong
04/16/2002
青春就应该这样绽放 游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!! 你不得不信的星座秘密