etiquette, propriety, protocol, decorum
These nouns refer to codes governing
correct behavior.
这些名词指的是支配正确行为方式的社会准则。
Etiquette and
the plural form proprieties denote the forms of
conduct prescribed in polite society:
Etiquette 和复数形式的proprieties
指的是文明社会中所规定的行为方式:
“Man is . . . a slave . . . to
etiquette” (Frederick W. Robertson).
“人是礼节的奴隶” (弗来得雷克·W·罗伯森)。
Even when she was angry, she observed the proprieties.
甚至当她发怒的时候,都要遵从礼节。
Protocol
refers to the official etiquette observed in affairs of
state:
Protocol 指的是在国事活动中所遵从的官方礼仪:
The visiting prime minister, dispensing with protocol, exchanged
informal reminiscences with her neighbor at the table. The word now
often denotes simply a code of correct conduct:
来访的总理不拘礼节地与其邻座叙旧。 这个词现在常仅指关于正确行为的准则:
Graduation exercises had to be consistent with academic
protocol.
毕业典礼必须符合学院礼仪。
Decorum and
the singular form propriety denote conformity
with established standards of manners or
behavior:
Decorum 以及单数形式的properity
指的是与已有的举止或行为标准一致:
“One hour of life, crowded to the full with glorious action . . .
is worth whole years of those mean observances of paltry decorum”
(Sir Walter Scott).
“一小时充满辉煌行为的生活抵得上一整年去遵守琐碎礼仪的平庸生活” (瓦尔特·斯科特公爵)。
“He was afraid that, from some obscure motive of propriety . . .
she would bring Janet with her” (Arnold Bennett).
“他担心,出于某种模糊的礼节方面的动机…她会带珍妮特和她一起来” (阿诺德·贝内特)
青春就应该这样绽放 游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!! 你不得不信的星座秘密