Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

王佐良读诗随笔(7. 霍思曼)

$
0
0

七、霍思曼(一八五九——一九三六)

    

     霍思曼是严谨的古典文学学者,同时又是抒情诗人。他的诗数量不多,主要的集子是《西罗普郡少年》(一八九六)

     霍思曼的诗的第一个特点是简洁,简洁得有如格言,但不枯燥,因为简洁的形式之下有着动人的内容,主要是人生的悲剧感:爱情的不能持久,命运的捉弄,死亡的无所不在,例如引用民间谚语来写青年之受绞刑:

    

     从前常有个无忧虑的牧童

     在那边月下牧羊

     (第九首)

    

       这“月下牧羊”便是民间对吊在绞架上的俗称。诗的背景也是英国的农村,但很少写老人,着重写的是二十岁左右的青年人的感情。青年人应该是朝气蓬勃的,然而霍思曼却写他们的夭折,凋谢,其主要情调可以用下列一节诗所传达的作为代表:

    

     矫健的少年安卧在

     无从飞越的溪边,

     在春花凋谢的田野里,

     沉睡着花颜的女儿。

     (第五十四首)

    

       这是一个充满了回忆和感喟的静态的世界,其吸引力在于英国式的伤感同拉丁式的典雅的结合,用笔极为经济,一字一字象是刻在石板上那样整齐,感情的范围虽然比较窄狭,却常能从个人的不幸联系到亘古以来的宇宙的不公,有点哈代的味道,而哈代正是霍思曼所喜欢的少数英国作家之一。

       中国译霍思曼而卓有成绩的是已故的周煦良先生。本文所引各行即出他手。不久前湖南人民出版社重新出了他的译本,为“诗苑译林”丛书之一,书前有一篇长序,谈到他译诗的办法,既具体,又深刻,是近来论文学翻译的难得的好文章,值得有志译诗者一读。

 

附:

A Shropshire Lad, by A.E. Housman

 

(54)

With rue my heart is laden

  For golden friends I had,

For many a rose-lipt maiden

  And many a lightfoot lad.

 

By brooks too broad for leaping

  The lightfoot boys are laid;

The rose-lipt girls are sleeping

  In fields where roses fade.


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles