Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

秦大川汉译:艾米莉•狄金森诗选(12)

$
0
0

秦大川汉译:艾米莉•狄金森诗选(12)

 

Poems by Emily Dickinson
(12)


The morns are meeker than they were --
The nuts are getting brown --
The berry's cheek is plumper --
The Rose is out of town.
The Maple wears a gayer scarf --
The field a scarlet gown --
Lest I should be old fashioned
I'll put a trinket on.

 


秦大川 译:

 

清晨比前些时日较为温婉,
坚果正往成熟里变,
浆果也越发丰润可人,
玫瑰早已不见。
枫披上更加喜气的头巾,
田野仿佛一袭红裳。
只是怕自己老派、不入时,
我要戴上小小的饰品一样。

 


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles