Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

莎剧译选和比读:Like madness is the glory of&nb ...

$
0
0

APEMANTUS
Like madness is the glory of this life.
As this pomp shows to a little oil and root.
We make ourselves fools, to disport ourselves;
And spend our flatteries, to drink those men
Upon whose age we void it up again,
With poisonous spite and envy.
(选自《雅典的泰门》第一幕第二场)

 


梁实秋 译:



       人生的繁华也是同样的疯狂,像这场盛宴比起箪食瓢饮便无异于疯狂。我们寻欢作乐,实在是愚蠢胡闹;我们对人极口称赞,日后又深恶痛绝的予以排斥,这也是浪费精神。

 

 

朱生豪 译:


艾帕曼特斯
       人生的荣华不过是一场疯狂的胡闹,正像这种奢侈的景象在一个嚼着淡菜根的人看来一样。我们寻欢作乐,全然是傻子的行为。我们所谄媚的、我们所举杯祝饮的那些人,也就是在年老时被我们痛骂的那些人。


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles