It was a lover and his
lass,
With a hey, and a ho, and a hey
nonino,
That o'er the green corn-field
did pass
In the spring time, the only
pretty ring time,
When birds do sing, hey ding a
ding, ding:
Sweet lovers love the
spring.
Between the acres of the rye,
20
With a hey, and a ho, and a hey
nonino
These pretty country folks
would lie,
In spring time,
&c.
This carol they began that
hour,
With a hey, and a ho, and a hey
nonino,
How that a life was but a
flower
In spring time,
&c.
And therefore take the present
time,
With a hey, and a ho, and a hey
nonino;
For love is crowned with the
prime 30
In spring time,
&c.
(选自《皆大欢喜》第五幕第三场)
朱生豪 译:
一对情人并着肩,
嗳唷嗳唷嗳嗳唷,
走过了青青稻麦田,
春天是最好的结婚天,
听嘤嘤歌唱枝头鸟,
姐郎们最爱春光好。
小麦青青大麦鲜,
嗳唷嗳唷嗳嗳唷,
乡女村男交颈儿眠,
春天是最好的结婚天,
听嘤嘤歌唱枝头鸟,
姐郎们最爱春光好。
新歌一曲意缠绵,
嗳唷嗳唷嗳嗳唷,
人生美满像好花妍,
春天是最好的结婚天,
听嘤嘤歌唱枝头鸟,
姐郎们最爱春光好。
劝君莫负艳阳天,
嗳唷嗳唷嗳嗳唷,
恩爱欢娱要趁少年
春天是最好的结婚天,
听嘤嘤歌唱枝头鸟
姐郎们最爱春光好。

