LADY ANNE
Foul devil, for God's sake,
hence, and trouble us not; 50
For thou hast made the happy
earth thy hell,
Fill'd it with cursing cries
and deep exclaims.
If thou delight to view thy
heinous deeds,
Behold this pattern of thy
butcheries.
O, gentlemen, see, see! dead
Henry's wounds
Open their congeal'd mouths and
bleed afresh!
Blush, Blush, thou lump of foul
deformity;
For 'tis thy presence that
exhales this blood
From cold and empty veins,
where no blood dwells;
Thy deed, inhuman and
unnatural, 60
Provokes this deluge most
unnatural.
O God, which this blood madest,
revenge his death!
O earth, which this blood
drink'st revenge his death!
Either heaven with lightning
strike the
murderer dead,
Or earth, gape open wide and
eat him quick,
As thou dost swallow up this
good king's blood
Which his hell-govern'd arm
hath butchered!
(选自《理查三世》第一幕第二场)
朱生豪 译:
安
恶魔,上天不容,走开些,莫来寻麻烦;你已经把快乐世界变成了地狱,使人间充满了怒咒痛号的惨声。你如果愿意欣赏你残害忠良的劣迹,就请一看你自己屠刀杀人的这具模型。呵,看哪!大家来看故君亨利的创痕,看它们凝口又裂开了,鲜血又喷流了。你还有什么脸哪,你这个臭不可闻的残废,仅仅因为你站前一步,他那原已冷瘪的血管又鲜血奔流:是你的所作所为,反人性,反天意,引发了这股逆潮。呵,造物主呀!你创造了他的血,为他复仇;呵,大地呀!你吮吸了他的血,为他伸冤;若非天公以雷电击杀这个杀人犯,就让大地裂开,将他活生生吞进去,因为就是他那只接受地狱指挥的魔手闯下了这场惨祸,而贤君的滴滴热血已被地面吞咽尽了!

