莎剧译选和比读:(莎士比亚炮剧毒英伦三味
朱生豪大匠运斤所向披靡)
First Witch
Round about the cauldron
go;
In the poison'd entrails
throw.
Toad, that under cold
stone
Days and nights has
thirty-one
Swelter'd venom sleeping
got,
Boil thou first i' the charmed
pot.
女巫甲
绕釜环行火融融,
毒肝腐脏寘其中。
蛤蟆蛰眠寒石底,
三十一日夜相继;
汗出淋漓化毒浆,
投之鼎釜沸为汤。
ALL
Double, double toil and trouble;
10
Fire burn, and cauldron
bubble.
众巫(合)
不惮辛劳不惮烦,
釜中沸沫已成澜。
Second Witch
Fillet of a fenny
snake,
In the cauldron boil and
bake;
Eye of newt and toe of
frog,
Wool of bat and tongue of
dog,
Adder's fork and blind-worm's
sting,
Lizard's leg and owlet's
wing,
For a charm of powerful
trouble,
Like a hell-broth boil and
bubble.
女巫乙
沼地蟒蛇取其肉,
脔以为片煮至熟;
蝾螈之目青蛙趾,
蝙幅之毛犬之齿,
蝮舌如叉蚯蚓刺,
蜥蜴之足枭之翅,
炼为毒蛊鬼神惊,
扰乱人世无安宁。
ALL
Double, double toil and trouble;
20
Fire burn and cauldron
bubble.
众巫(合)
不惮辛劳不惮烦,
釜中沸沫已成澜。
Third Witch
Scale of dragon, tooth of
wolf,
Witches' mummy, maw and
gulf
Of the ravin'd salt-sea
shark,
Root of hemlock digg'd i' the
dark,
Liver of blaspheming
Jew,
Gall of goat, and slips of
yew
Silver'd in the moon's
eclipse,
Nose of Turk and Tartar's
lips,
Finger of birth-strangled babe
30
Ditch-deliver'd by a
drab,
Make the gruel thick and
slab:
Add thereto a tiger's
chaudron,
For the ingredients of our
cauldron.
女巫丙
豺狼之牙巨龙鳞,
千年巫尸貌狰狞;
海底抉出鲨鱼胃,
夜掘毒芹根块块;
杀犹太人摘其肝,
剖山羊胆汁潺潺;
雾黑云深月蚀时,
潜携斤斧劈杉枝;
娼妇弃儿死道间,
断指持来血尚殷;
土耳其鼻鞑靼唇,
烈火糜之煎作羹;
猛虎肝肠和鼎内,
炼就妖丹成一味。
ALL
Double, double toil and
trouble;
Fire burn and cauldron
bubble.
众巫(合)
不惮辛劳不惮烦,
釜中沸沫已成澜。
(选自《麦克白》第四幕第一场)
青春就应该这样绽放 游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!! 你不得不信的星座秘密