于是废先王之道,焚百家之言(36),以愚黔首(37)。堕名城(38),杀豪俊,收天下之兵聚之咸阳,销锋铸鐻(39),以为金人十二,以弱黔首之民。然后斩华为城(40),因河为津(41),据亿丈之城,临不测之溪以为固。良将劲弩,守要害之处,信臣精卒,陈利兵而谁何(42)!天下已定,秦王之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。
Thereupon he discarded the ways of the former kings and,burned the books of the hundred schools of philosophy in order to make theblack-headed people ignorant. He destroyed the walls of the great cities, putto death the powerful leaders, and collected all the arms of the empire, whichhe had brought to his capital at Xianyang, where the spears and arrowheads weremelted down and cast to make twelve human statues. All this he did in order toweaken the black-headed people. After this he ascended and fortified Mt. Hua,set up fords along the Yellow River, and strengthened the heights andprecipices overlooking the fathomless valleys, in order to secure his position.He garrisoned the strategic points with skilled generals and strong crossbowmenand stationed trusted ministers and well-trained soldiers to guard the landwith arms and question all who passed back and forth. When he had thus pacifiedthe empire, the First Emperor believed in his heart that, with the strength ofhis capital within the passes and his walls of metal extending 1,000 miles, hehad established a rule that would be enjoyed by his sons and grandsons for10,000 generations.
【注释】
(36)废先王之道,焚百家之言:秦始皇三十四年(前213),博士淳于越反对郡县制,实行分封制。丞相李斯竭力驳斥。秦始皇遂下令焚烧《秦记》以外的各国史记和《诗》、《书》。次年又将四百六十多名方士和儒生坑死在咸阳。史称“焚书坑儒”。
(37)黔首:百姓。黔,黑色。
(38)堕(huī灰):毁坏。
(39)锋:兵器。鐻(jù巨):钟鼓的架子。据《秦始皇本纪》载,秦始皇二十六年,“收天下兵,聚之咸阳,铸以为钟鐻,金人十二,重各千石(二十四万斤)。”
(40)斩华为城:斩一作“践”,是。践华为城,即据守华山以为帝都的东城。
(41)因河为津:以黄河作为帝都咸阳的护城河。
(42)谁何:关塞上的卫兵盘问来往行人。何,呵问。

