元旦应酬作苦,且阅岁渐深,韶光渐短,添得一番甲子,增得一番感慨。庄子曰:大块“劳我以生”。此之谓乎!吾所取者,淑气临门,和风拂面,东郊农事,举趾有期。江梅提柳,装点春工,晴雪条风,消融腊气,山居之士,负暄而坐,顿觉化日舒长,为人生一快耳。
Thoughts
at Leisure on New Year’s Day
Wei
Yong
It
is actually a grind to attend a lot of trivial social activities
during the New Year’s Day.1 Besides, good days will look
increasingly shorter as we grow older. Therefore, once we are one
more year older, we will have the regret that our future days are
one year shorter. Zhuangzi’s words that “Nature makes me grow with
toil”2 must refer to this situation.
Therefore,
the attitude I should adopt is that when spring is coming and an
agreeable breeze is caressing my face, it is time that I should get
ready to do the farm work in the eastern suburbs. The plum blossoms
along the riversides and the willows on the causeways decorate the
beautiful scenery in spring. The east wind blows away the lingering
snow on sunny days, dispelling the piercing cold air in the coldest
12th month of the lunar year. When the folks who dwell in the hills
sit outside to bask their backs in the sun, they suddenly feel that
the time of the day is now becoming longer. What a delightful thing
in life it is!
1.
Here, New Year’s Day refers to Chinese Spring Festival, which
usually lasts from the first day to the fifteenth day of the first
lunar month.
2.
Zhuangzi’s original words run as follows, “Nature carries me with
my form, makes me grow with toil, relaxes me with old age, and
rests me with death. Therefore, I consider both my life and my
death good.”“夫大块载我以形,劳我以生,佚我以老,息我以死,故善吾生者,乃所以善吾死也。”
(王宏、张顺生
译)
青春就应该这样绽放 游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!! 你不得不信的星座秘密