Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

秦大川英译:林黛玉《葬花词》(节选)

$
0
0
秦大川英译:林黛玉《葬花词》(节选)

试看春残花渐落,
便是红颜老死时;
一朝春尽红颜老,
花落人亡两不知!


A Poem from A Dream of Red Mansions  

By Cao Xueqin
Tr. Qin Dachuan

Flowers fade and fall in the remaining spring days,  
It's the time when  th'  rosy cheeks'  passing away.
And when youth is gone as Spring is spent one day,
Neither flowers nor Maid knows each other's decay.

 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles