秦大川英译:杜甫(唐)《八月十五夜月》
满月飞明镜,归心折大刀。
转蓬行地远,攀桂仰天高。
水路疑霜雪,林栖见羽毛。
此时瞻白兔,直欲数秋毫。
The Full-moon Night (on the
fifteenth day of the eighth lunar month)
By Du
Fu
Tr. Qin
Dachuan
A full moon flicks across the
bright mirror;
Saber-breaking, 'tis my
yearning for home.
Like th' bitter fleabane I've
drifted hither,
Looking at and beyond th'
cassia alone.
The waterway must be frosted
and rimed;
In th' moonlit woods shiny
feathers are shown.
Gazing at the White Rabbit in
the moon,
I can almost count its hairs
newly grown.
青春就应该这样绽放 游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!! 你不得不信的星座秘密