最受认可的黛玉《葬花吟》英译(10)
愿奴胁下生双翼,随花飞到天尽头。
天尽头,何处有香丘?
And then I wished that I had
wings to fly
After the drifting flowers
across the sky:
Across the sky to the world’s
farthest end,
The flowers’ last fragrant
resting-place to find.
(David Hawkes 译)
Image may be NSFW.
Clik here to view.

Clik here to view.
