Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

[转载]赵彦春英译曹丕《杂诗》(1)

$
0
0

赵彦春英译曹丕1)

 

 

漫漫秋夜长,

烈烈北风凉。

展转不能寐,

披衣起仿徨。

彷徨忽已久,

白露沾我裳。

俯视清水波,

仰看明月光。

 

天汉回西流,

三五正纵横。

草虫鸣何悲,

孤雁独南翔。

郁郁多悲思,

绵绵思故乡。

愿飞安得翼,

欲济河无梁。

向风长叹息,

断绝我中肠。

Miscellany (1)

 

By Cao Pi

Tr. Zhao Yanchun

 

The autumn night lasts long and still;

 The northern wind blows hard and chill.

I toss and turn, can’t fall asleep, 

I sit up, feeling pathos creep.

Long have I been distraught, in plight, 

I feel my coat spread with dew white.

                                                          Looking down, I see water clear, 

                                                          Looking up, I see the moon drear.

The Silvern River flows back west;

The stars nearby glitter their best.

The insects in the grass sadly tweet;

                                    The wild geese alone southward fleet.

Gloom, gloom, I feel depressed, cast down; 

Long, long, I crave for my hometown.

I’d fly o’er, but no wings I grow; 

I’d cross the stream, but no bridge thro’.

I sigh to the wind blowing past; 

My wringing pathos grows to last.


 

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles