Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

[转载]2015:语言服务业的变革之年

$
0
0

2015年国日的主题为化中的翻译职”(TheChanging Face of Translation and Interpreting)。“从笔到打字机再到识别工具。从索引卡到典和知高速公路。从纽伦判中的首次现场同声传译到如今的频远程同”。翻译职生前所未有的深刻化,翻务业也正在生巨大的化。笔者作为语言服务业的一,在多年的从业经中,认为2015年是很得回的一年。 

言服展,这在2015年的表现特别引人注目。从国上看, 围绕着技术进步,言服务业呈现三大趋势:云技(云和移网),机器翻译(MT+PE),作(客、翻公司、译员全流程的作)。 2015年,中国大力推动“+略”以推型升,翻也迎来了巨。本土翻公司开始角,令人欣喜,期待其在推中国言服务业构和略升方面作用。 

1.平台 

如翻务业深从员孙辉:“本地化技已开始全面覆盖,平台与本正虎眈眈,多点引爆。09年是开化元年,12年是元年,15年是平台元年,16年是本元年 ,18年,上的翻将开始退出史舞台。” 2105年是翻译平台元年。前几年相当热闹网沉寂下来,但各种新平台相365云,有道翻N邦翻,九九网,eTIMSTMXMALL...你方唱我登热闹场景,接不暇。这些翻译云平台中,有的属于在线人工翻平台,有的属于云翻译记忆平台,有的类似淘宝商平台,在线CAT平台,有各种各的基于LBS的口用,云翻译记忆库管理等等。平台大比拼,果拭目以待。 

2.机器翻 

机器翻及机器翻编辑MT+PE)已是近年来言服务业点。随着基于料的机器翻步,MT+PE实际用。在中国,2015年也取得了突破。上海佑信息科技有限公司UTH言跨境商平台得了4000万鼎A。在用方面,智云帆MT用于日语专利翻,知识产权局的MT用于利翻,都有了足的步。在各种和技上,于机器翻趣与日俱增,言服业跃跃。 国际标准化组织(ISO)发布了机器翻译译后编辑的标准ISO 18587-2015,制定了译后编辑(PE)的流程和译后编辑人员的能力要求。

3.作 

""的翻管理和作技,渗透到了言服的全流程。与技系越来越密,翻与排版的作、专职与外包作日益深入,一个更多元化、信息化、流程化、作化的新型的言服务业正在迅速崛起。 

线管理系TMS),在线计助翻CAT),私有云技等等,都在迅速改着翻流程和作方式。国内的公司在2015年有了著的步。成都科技公司的在线CAT(Jeemaa.com),上海一者信息科技的云记忆库管理平台(TMXMall.com)科技的在线管理系统(eTIMS)都是其中的代表。更为难能可的是,些技平台也在行整合,比如上面三者正在打造的翻管理系+料管理+助翻TMS+MT+CAT)全流程作的模式。

言服务业深人士崔启亮博士近日提出:“笔班的翻术课,我使用了在线同翻用案例,使用TMXMall线对工具了翻译记忆库管理,使用术语了在线术语提取,使用火云术语收集与批注。翻术进入了云翻译时代”。有理由相信,在不的未来,我将能在国上看到中国的翻公司的展台。 

4.语资网 

给传公司来了机遇和挑20151017日,380多名公司和高校翻译专业的教师聚集南京,参加《首届翻资产管理交流大会》,求利用翻进传公司型升级和校企合作。会后,“语资网”运而生。语资网是由瑞科翻公司、志公司、妙文翻Tmxmall讲师、工程技院、精达翻采翻方翻院、网等十家内知名翻提供商、言相关 IT 言技公司共同起成立的国内首家言服部,是一家学研的公共平台,位的年值总亿元人民

语资网下资产管理、翻发团、本地化学院等机构。其宗旨是有效整合行源,加交流;打造初的孵化器,帮助言服做大做外宣,提高社会知度和可度;促准的制定和施,推的健康、蓬勃展。俱乐部一成立,就受到广泛的关注,单位会员数量超过50家。然名称只是俱部,但实际上它是中国第一个民言服会。或者,它是中国版的美国言服会(ALC)。 

5.学研 

的迅速展,不但引起了的关注,也引起了翻教育和研究机构的广泛趣。2015年,各种形式的翻术论,技,交流会,比以往任何一年都更加活种交流活不再局限于北京、上海的中心城市,而是大到了四川,江,河北、西等地。学研成关注话题,校企合作受重

各高校纷纷言服业设立翻践基地,言服也走校园播技术,传,开展各种合作,如厦达翻公司在厦大学外文学院立了翻学金,上海瑞科翻译公司2015125日邀请大连海洋大学、南京林业大学、上海师范大学等全国6所开设了翻译专业的高校外国语学院院长和翻译专业教学负责人举办校企合作研讨会。20151015日对外经济贸易大学成立国际语言服务与管理研究所,开展语言服务市场调研、标准化语言服务研究工作,加强校企合作。

此外,中国翻译研究院在北京举办了首届翻人才展国,博雅翻译文化沙龙在河北大学举办第七届中国翻译职交流大会等也都是学研合作的典范。翻与高校的合作呈前所未有的繁荣景象。 

6.XTI

译专遍地开花,翻译专业本科(BTI,翻译专业硕士(MTI),翻译专业博士(DTI)都在紧锣密鼓的开展。全国已206所大学开了翻译硕,累计招生20257人,196所大学开设了翻译专业本科,翻译专业博士(DTI)正在论证。开设翻译专业的大学课程开始注重语言服务市场的实践需求,广东外语外贸大学2015年的MTI增设了翻译与本地化管理方向,西安外国语大学2015MTI增设了本地化翻译方向,北京语言大学高级翻译学院2015年开始招收本地化方向的翻译本科学生,2013年北京大学外国语学院在MTI中增设语言管理方向。东南大学、南京师范大学等计划开设技术传播类课程。翻译硕MTI)已成为继MBAMPAcc之后又一考方向。MTI生的就去向,甚至MTI本身也引起了网上极为热烈的讨论。 

7.

言服务业个小众行,很多人不敢奢望投或本市的关注。然而,2015年,本市场频频顾语言服务业。据了解,UTH网,TMXMALLN帮翻等,都得了本青行了天使A的投。阿里巴巴甚至收了在线品牌365,以足其跨境对语言服的需求。 

8.众筹 

众筹一2015年有了特的意。翻界人称“老曹”的曹旭东联合全国各地的翻成立一个大集公司,搞了几次众筹活。在全民新大境下,特是微博、微信等社交媒体的巨大作用下,他的努力得了很多关注。然最后没有果,却也人士重新思考,翻精彩呈。

9.LSCAT 

中国翻译协会推出了学研相合的翻人才培养和考核体系(言服能力 LSCAT),并在全国推广开来。该评估体系紧密结合语言服务企业的人才能力要求,分为“笔译口译翻译技术项目管理四个能力模块,并邀请语言服务企业和高校翻译教学老师组成教材编写委员会,分别编写的四个模块的教材,将在2015末和2016年初出版发行。

10.换届 

2015年的年末,还见证了中国翻译协会的翻译服务委员会和本地化服务委员会的换届。这两个由语言服务企业为主体的委员会在上一届五年任期中,为中国语言服务业不遗余力进行传播宣传,制定行业标准和规范,组织行业交流,推动技术进步。期待新一届的委员会顺应潮流,为中国语言服务业的发展发挥更大作用。

当然,2015有其他一些得注意的点和趋势,例如,2015421日,中国翻研究院、中国翻译协合中国翻业发略研究院布中国言服务业第二份专题报告:《中国翻务业分析2014》。《告》示,中国大地区目前以翻或本地化服业务或主业务之一的企5287 家,其中70%位于北京、上海、广、江、湖北等五个省市区。如同第一份告,布后,是引起了界的争。 

著名的行公司CSA2015年全球言服年度告,文思海辉、传神、创思立信、语言桥、精艺达等10家中国公言服务业排行榜前20名。

成立于2014年的中国翻研究院开展了一系列语言服务活动,例如举办首届翻译人才发展国际论坛,筹办2016年第八届亚太翻译论坛,实施翻译科研项目招标等。

(本文作者:厦门精艺达翻译公司董事长韦忠和,对外经贸大学国际语言服务与管理研究所副所长崔启亮。版权所有。转载请注明出处和作者。)


 

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles