赵彦春英译王德席《醉雪梅》
Drunk with Snow Plums
一坛花雕春之曲香
The scent from a jar of Flora Wine
一坛青蓝柔情的炉火
The flame from a jar of blue tender love
一坛微醺泥土的汁液
The sap from a jar of slightly smoked clay
一个少女的秘密——
The secrets of a girl--
燃烧的水,火的颂歌,喜庆的火堆
The flaming water, the blazing song, the happy bonfire
在这粗坯拙朴厚重的泥坛里,引渡
In this crude simple ponderous clay pot, extradition.
梅开三弄,暗香九州
Plum Blossoms plucked thrice, aroma through the land
雪。见花而舞,闻酒而醉
The snow, dancing at flowers, drunk when smelling wine
飘 飘 飘
Float, float, float,
一袭月影,一掠银蛇
A streak of moon shade, a flee of rattlesnake
一肘雪浪,一拳雪涛
An elbow of snow wave, a palm of pine sough
一点雷火,一道曳光
A spark of thunder, a flash of stray light
耳壑通津,目投金梭
The ear reaching the ford; the eye shooting a dart
若铿鸣的剑,亮翅的灯
The sword clinking aloud, the lamp spreading its wings
千杯对酌,万瑞皓洁
Thousands of cups raised up, myriads of good signs bright
雪蕾茂茂,琼蕊萧萧
The snow buds lush and lush, the soft pistils lithe and lithe
梅横素骨,泛玉凝光
The plums aslant so white, the jade attracting light
兰蕴灏气,德涅春晖
The orchids fresh with dew, the virtue gleaming hue
涓尘抱地母,源清近天公
The light dusk hugging Mother Earth, the fresh air kissing Father Sky
意合松柏心,石冷蕴响泉
The will suiting the heart of Pine, the stone pleasing the flow of Spring
嘉木放俗外,鹤语谓之昌
The fine wood keeping off the world; the crane’s coo wooing the land
注:源于诗人晨义相送一幅墨画“醉雪图”。
Dedication to the painting “Drunk with Snow Blossoms”, a gift from my friend, Chen Yi, a poet.
