Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

[转载]赵彦春英译王德席《醉雪梅》

$
0
0

赵彦春英译王德席《醉雪梅》

 

Drunk with Snow Plums

 

一坛花雕春之曲香

The scent from a jar of Flora Wine 

一坛青蓝柔情的炉火

The flame from a jar of blue tender love

一坛微醺泥土的汁液

The sap from a jar of slightly smoked clay

一个少女的秘密——

The secrets of a girl-- 

燃烧的水,火的颂歌,喜庆的火堆

The flaming water, the blazing song, the happy bonfire 

在这粗坯拙朴厚重的泥坛里,引渡

In this crude simple ponderous clay pot, extradition. 

梅开三弄,暗香九州

Plum Blossoms plucked thrice, aroma through the land

雪。见花而舞,闻酒而醉

The snow, dancing at flowers, drunk when smelling wine

    

Float, float, float,

一袭月影,一掠银蛇

A streak of moon shade, a flee of rattlesnake 

一肘雪浪,一拳雪涛

An elbow of snow wave, a palm of pine sough

一点雷火,一道曳光

A spark of thunder, a flash of stray light

耳壑通津,目投金梭

The ear reaching the ford; the eye shooting a dart 

若铿鸣的剑,亮翅的灯

The sword clinking aloud, the lamp spreading its wings 

千杯对酌,万瑞皓洁

Thousands of cups raised up, myriads of good signs bright

雪蕾茂茂,琼蕊萧萧

The snow buds lush and lush, the soft pistils lithe and lithe

梅横素骨,泛玉凝光

The plums aslant so white, the jade attracting light

兰蕴灏气,德涅春晖

The orchids fresh with dew, the virtue gleaming hue 

涓尘抱地母,源清近天公

The light dusk hugging Mother Earth, the fresh air kissing Father Sky

意合松柏心,石冷蕴响泉

The will suiting the heart of Pine, the stone pleasing the flow of Spring

嘉木放俗外,鹤语谓之昌

The fine wood keeping off the world; the cranes coo wooing the land 

 

注:源于诗人晨义相送一幅墨画“醉雪图”。

Dedication to the painting Drunk with Snow Blossoms, a gift from my friend, Chen Yi, a poet. 


 

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles