Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

唐诗宋词英译:李珣《巫山一段云》

$
0
0

唐诗宋词英译:李珣《巫山一段云》

 

古庙依青嶂,

行宫枕碧流。

水声山色锁妆楼。

往事思悠悠。

 

云雨朝还暮,

烟花春复秋。

啼猿何必近孤舟。

行客自多愁。

 

 

初大告 译:

 

The Mystic Godness Peak

Li Xun

 

The ancient temple rests on the grey cliff;

The imperial lodge leans over the blue river.

Water-sounds and mountain-hues envelop the fairy-boudoir;

The past arouses in me endless thoughts.

 

Clouds and rains frequent as usual mornings and evenings;

Mists and flowers recur in spring and autumns.

The monkey’s mournful cry need not hang about my lonely boat.

I the wanderer am already burdened with griefs.


 

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles