Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

《尚书》(周书 大诰)(2)

$
0
0
《尚书》(周书 大诰)(2)


已!予惟小子,不敢替1上帝命2。天休3于宁王,兴我小邦周,宁王惟卜用,克绥4受兹命。今天其相民,矧亦惟卜用。呜呼!天明5畏,弼我丕6丕基7!”

【注释】
1、替:废弃。
2、不敢替上帝命:《孔传》:“不敢替天命,言卜吉当必征之。”
3、休:用作动词,嘉惠。
4、绥:安。
5、天明:天命。
6、天明畏:即畏天明。
7、丕(pī):大。
8、基:事业。

【译文】
唉!我小子,不敢废弃上天的命令。天帝嘉惠文王,振兴我们小小的周国,当年文王只使用龟卜,就能够承受这个天命。现在天帝帮助百姓,何况我们也是使用龟卜呢?啊!天命可畏,你们辅助我们伟大的事业吧!”
(以上是第一段,宣布吉卜,劝导邦君和群臣顺从天意,参加东征。)

王曰:“尔惟1旧人2,尔丕3克远省4,尔知宁王若5勤哉!天閟6毖7我成功所8,予不敢不极9卒宁王图事。肆予大化诱10我友邦君,天棐11忱辞12,其考13我民,予曷其不于前宁人图功攸14终15、16?天亦惟用勤毖17我民,若有疾,予曷敢不于前宁人攸受休18毕19!”

【注释】
1、惟:是。《玉篇》:“为也。”
2、旧人:老臣。
3、丕:大,多。
4、省:省识。
5、若:《尚书正读》:“若,如何也。”
6、閟(mì):秘密。一解为慎重。
7、毖:告诉。
8、所:意。此处为天意。详见杨树达《古书疑义举例续补·‘所’作‘意’义用例》。另一解,道,办法。《礼记·哀公问》注:“所,犹道也。”
9、极:通亟。快速。见《经义述闻》。
10、化诱:教导。
11、棐(fěi):辅助。
12、忱辞:诚信的话。指大宝龟所示的吉兆。
13、考:成,成就。
14、攸(yōu):通猷,谋求。
15、终:完成。
16、攸终:谋求完成。
17、毖:劳,劳心。
18、休:善。
19、毕:消除疾病,攮(nǎng)除疾疫。

【译文】
成王说:“你们是老臣,大多知道以前的往事,你们知道文王是如何勤劳的啊!天帝慎重地告诉我们成功的意义,我不敢不快速的完成文王图谋的事业。现在我劝导我们友邦的君主:天帝用诚信的话帮助我们,要成全我们的百姓,我们为什么不去完成文王所图谋的功业呢?天帝或许是想使得我们的臣民勤劳,好象有疾病,我们怎敢不去好好的攘除,文王所受的疾病呢?”

王曰:“若昔1朕其2逝3,朕言4艰日思5。若考作室,既厎6法,厥子乃弗肯堂7,矧肯构8?厥父菑9,厥子乃弗肯播10,矧肯获11?厥考翼12其肯曰:予有后弗弃基?肆予曷敢不越13卬14敉15宁王大命?若兄考16,乃有友17伐厥子,民养18、19其劝弗救?”

【注释】
1、若昔:如同昔日。指过去周公随武王伐纣。黄式三说:“如前也。”《史记·鲁世家》记载:武王东伐,至孟津,周公辅行。十一年伐纣,至牧野,周公佐武王破殷。
2、其:将要。
3、逝:往。
4、言:说。
5、艰日思:艰难日子的想法。句意是说,我向你们说点艰难日子里的想法。见《尚书易解》。
6、厎(dǐ):定。
7、堂:基,打基础。
8、构:盖,盖屋。
9、菑(zī):新垦的土地。
10、播:播种。
11、获:收获。
12、翼:或,或许。
13、越:在。
14、越卬:在我召集身上。
15、敉(mǐ):终,完成。见《楚辞·九叹》注。
16、考:终,死。
17、友:群,成群。《尚书易解》:“犹群也。”
18、养:长。
19、民养:百姓的长官,指诸侯和各级官员。

【译文】
成王说:“象往日讨伐纣王一样,我将要前往,我想说些艰难日子里的想法。好象父亲建屋,已经确定了办法,他的儿子却不愿意打地基,怎会愿意去盖屋吗?他的父亲新开垦了田地,他的儿子却不愿意播种,又怎么会愿意去收获呢?这样,他的父亲或许会愿意说:‘我有后人,不会废弃我的基业吗?’所以我怎敢不在我自己身上,完成文王伟大的使命呢?又好比兄长死了,却有人群起攻击他的儿子,为民的长官上的难道能够相劝不救吗?”
(以上是第二段,劝导邦君和群臣不畏艰难,共同完成文王未竟的事业。)

王曰:“呜呼!肆1哉,尔庶邦君越尔御事。爽2邦由哲3,亦惟4十人5迪6知上帝命越天棐忱7,尔时8罔敢易法9、10,矧11今天降戾12于周邦?惟大艰人13诞14邻15胥16伐于厥室,尔亦不知天命不易?

【注释】
1、肆:肆力,尽力。《尔雅·释诂》:“肆,力也。”
2、爽:明,清明。《说文》:“明也。”
3、哲:指明智的人。
4、惟:有。
5、十人:指上文的“十夫”。《孔传》说:“谓民献十夫来佐周。”
6、迪:引导,指导。
7、天棐忱:上天用诚信辅助。
8、时:是,代词。
9、易法:即易废,怠弃的意思。
10、尔时罔敢易法:即尔罔敢怠慢是,否定句的代词宾语前置。见《尚书易解》。
11、矧(shěn):况且。
12、戾(lì):定。《汉书》作定。此处指天帝的定命。
13、大艰人:大罪人。指管叔、蔡叔。还有解释为大发难的人,指三监。
14、诞:《尚书覈诂》:“读为延,谓延邻敌相伐也。”《无逸》既诞。《石经》作既延,诞与延古通。
15、邻:邻国,指武庚的封邦。
16、胥:相。

【译文】
成王说:“啊!努力吧,诸位邦君和各位官员。使国家清明就要用明智的人,现在也有十个人引导我们,知道天命和天帝辅助诚信的事,你们不能轻视这些!何况天帝已经给周国降下了既定的天命呢?那些发动叛乱的大罪人,勾结殷商余孽,同室操戈。你们难道不知道天命是不可改变吗?

予永1念曰:天惟丧殷,若穑2夫,予曷敢不终朕亩3?天亦惟4休5于前宁人,予曷其极6卜7?敢弗于8从9率10宁人有指11、12疆土?矧今卜并吉?肆朕诞以13尔东征。天命不僭,卜陈14惟若15兹16。”

【注释】
1、永:长时间。
2、穑(sè)夫:农夫。
3、终朕亩:即终竟我农亩的事。
4、惟:思。
5、休:嘉惠。
6、极:放弃。《仪礼·大射仪》郑玄注:“极,犹放也。”
7、极卜:与上文“王害不违卜”的“违卜”义相应。
8、于:往。
9、从:重,再。
10、率:循行,行视。
11、指:旨,美。有指即美好。《孔疏》作旨。《汉书·王莽传》也作旨。
12、有指:复音词,美好。
13、以:率领。
14、陈:《国语·齐语》韦昭注:“示也。”
15、若:顺从。
16、兹:语未助问,与“哉”相同,详见《词诠》。

【译文】
“我长时间考虑着:上天要灭亡殷国,好象农夫一样,我怎敢不完成我的田亩工作呢?天帝也想嘉惠我们先辈文王,我们怎能放弃吉卜呢?怎敢不前去重新巡视文王的美好疆土呢?更何况今天的占卜都是吉兆呢?所以我要大规模地率领你们东征,天命不可不信,卜兆的指示必须遵从呀!”


 

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles