《尚书》(周书
君奭)(2)
公曰:“君奭!我闻在昔成汤既受命,时1则有若2伊尹3,格4于皇天。在太甲5,时则有若保衡6。在太戊7,时则有若伊陟、臣扈8,格于上帝;巫咸9乂10王家。在祖乙11,时则有若巫贤12。在武丁13,时则有若甘盘14。
【注释】
1、时:当时。
2、若:其,那。王念孙说:“若,犹其也。”详见《经传释词》。
3、伊尹:名挚,成汤时期的大臣。
4、格:嘉许。《史记·燕召公世家》引作“假”。《中庸》、《释文》:“假,嘉也。”
5、太甲:成汤的孙子。
6、保衡:伊尹。保,官名。衡,伊尹的名。
7、太戊:太甲的孙子。
8、伊陟、臣扈(hù):太戊时期的贤臣。
9、巫咸:人名,太戊的大臣。
10、乂:治理。
11、祖乙:名滕,商朝的第七世贤王。
12、巫贤:祖乙的贤臣。
13、武丁:商高宗。
14、甘盘:武丁的贤臣。《史记》作甘般。
【译文】
周公说:“君奭!我听说从前成汤既已接受天命,就有贤臣伊尹前来辅佐,得到上天的嘉许。在太甲时,有能臣保衡。在太戊时,有大臣伊陟和臣扈辅弼,得到上天的嘉许,又有巫咸治理王国。在祖乙,当时有巫贤。在武丁,当时有甘盘辅佐。
率1惟2兹有陈3、4,保乂有殷,故殷礼陟配天5,多历年所6。天维纯佑7命8,则商实9百姓10王人11。罔不秉德明恤12,小臣屏13侯甸14,矧15咸奔走16。惟兹17惟德称18,用乂19厥20辟21,故一人22有事于四方,若卜筮罔不是孚23。”
【注释】
1、率:句首语气助词。
2、惟:以,凭借。
3、陈:道。《尚书今古文注疏》:“陈者,《汉书·哀帝纪》注,李斐云:‘道也。’”
4、有陈:有道的贤臣。
5、殷礼陟(zhì)配天:《尚书平议》:“谓殷人之礼死则配天而称帝也。《竹书纪年》凡帝王之终皆曰陟,此经陟字,义与彼同。”
6、所:《经传释词》:“语助也。”
7、纯佑:古成语。金文多作“屯右”。纯,专一。佑,帮助。纯佑,这里作名词,辅国贤臣。
8、命:告,教。
9、实:《尚书易解》:“实字,本当置于罔字之前,谓商百姓王人实罔不秉德明慎,为了强调,所以前置。”
10、百姓:这里指商的异姓官员。
11、王人:指商的同姓官员。
12、恤:谨慎。
13、屏:并。魏《三体石经》古文作并。
14、侯甸:指侯、甸诸侯国的官员。
15、矧(shěn):也。
16、奔走:指效劳。
17、兹:指上述群臣。
18、称:举。
19、乂:同“艾”,辅助。《尔雅·释诂》:“艾,相也。”
20、厥:其,他们的。
21、辟:君王。
22、一人:指
国君。
23、孚:信。
【译文】
“君王们依靠这些有道的贤能之臣,治理殷国稳定政局,完善制度,成就一番事业。死后英灵配天称帝,流芳百世。上天用贤良教导天下万民,于是,殷商的官员们,恪尽职守,保持美德。君王治下的小臣们和诸侯的官员们,尽心尽力的做事。这些官员是从美德之人中推举出来的,辅助他们的君王,将君王的德政施于四方,如同占卜一样,无人不相信。”
公曰:“君奭!天寿1平格2,保乂有殷,有殷嗣3,天灭威4。今汝永念,则有固命5,厥6乱7明我新造邦。”
【注释】
1、寿:使动用法,使……寿。
2、平格:平康。见《尚书易解》。这里指平康正直的官员。
3、有殷嗣:殷继承夏。
4、天灭威:上天不再降下惩罚。
5、固命:定命。
6、厥:句首语气助词。
7、乱:治理。
【译文】
周公说:“君奭!上天赐给正直的官员长寿,让他去安邦定国,于是殷王得上天庇佑,世袭天子之位。现在,您目光长远的去考虑这些,那么上天当有定命,将治好我们这个新建立的国家。”
(以上是第二段,周公旁征博引的引用史实,说明辅助大臣的重要作用。)