Quantcast
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

秦大川英译:席慕容《无言歌》

秦大川英译:席慕容《无言歌》

 

潮起潮落

一生也可以就这样慢慢度过

 

可是

你一定也会有想起我的时候吧

当你的船泊进那小小的港

在离我极远极远的北方

当风拂过  日将落未落

你是怎样面对那些已经过去了的

还没有来临的痛苦

怎样去面对

所有相似的薄暮

 

你一定也会有

再重新想起我的时候吧

可是  你是怎样

将过往的航线逐一封锁

让音讯断绝  让希望暗暗沉没

只留下一首无言的歌

在荒寂的港口上  随着潮起

随着潮落

 

 

A Wordless Song

 

By Xi Murong

Tr. Qin Dachuan

 

Tide rises and falls

Life can be steady as this without rush at all

 

But

There must be a time for you thinking of me

When you've sailed to moor at the small harbor

In the North far, far away

When the breeze brushes by in the lingering sunset

How can you deal with the sorrows of past

And

Those yet to come

How will you face

Anything like this dusky haze

 

There must a time

You think of me all over again

But how can you manage

To have every passage blocked and chained

To have messages cut, hope drowned

Excpet for a wordless song

Which will float in the forlorn harbor

To rise and fall with tide for ever


Image may be NSFW.
Clik here to view.
 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密Image may be NSFW.
Clik here to view.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles