秦大川英译:席慕容《无言歌》
潮起潮落
一生也可以就这样慢慢度过
可是
你一定也会有想起我的时候吧
当你的船泊进那小小的港
在离我极远极远的北方
当风拂过 日将落未落
你是怎样面对那些已经过去了的
和
还没有来临的痛苦
怎样去面对
所有相似的薄暮
你一定也会有
再重新想起我的时候吧
可是 你是怎样
将过往的航线逐一封锁
让音讯断绝 让希望暗暗沉没
只留下一首无言的歌
在荒寂的港口上 随着潮起
随着潮落
A Wordless Song
By Xi Murong
Tr. Qin Dachuan
Tide rises and falls
Life can be steady as this without rush at all
But
There must be a time for you thinking of me
When you've sailed to moor at the small harbor
In the North far, far away
When the breeze brushes by in the lingering sunset
How can you deal with the sorrows of past
And
Those yet to come
How will you face
Anything like this dusky haze
There must a time
You think of me all over again
But how can you manage
To have every passage blocked and chained
To have messages cut, hope drowned
Excpet for a wordless song
Which will float in the forlorn harbor
To rise and fall with tide for ever
Image may be NSFW.
Clik here to view.

Clik here to view.
