Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

杜甫《春日忆李白》英译

$
0
0

白也诗无敌,飘然思不群。
清新庾开府,俊逸鲍参军。
渭北春天树,江东日暮云。
何时一尊酒,重与细论文。

 


Burton Watson 译:
 
On a Spring Day Thinking of Li Bai
Du Fu
 
Li Bai—poems unrivaled,
thought soaring airborne, never banal:
the freshness, newness of Yu the Commander,
the rare excellence of Adjutant Bao.1
Here by the northern Wei, springtime trees;
east of the Yangtze, clouds at the close of day—
when will we share a cask of wine,
once more debate the subtleties of the written word?
 
1. Yu Xin (513–581), who held the title of Commander Unequaled in Honor, and Bao Zhao (414–466),who held a military post late in life, were two of the most distinguished poets of the period preceding the Tang.


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles