Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

纳兰性德《菩萨蛮》(窗前桃蕊娇如倦)英译

$
0
0

窗前桃蕊娇如倦,
东风泪洗胭脂面。
人在小红楼,
离情唱《石洲》。
 
夜来双燕宿,
灯背屏腰绿。
香尽雨阑珊,
薄衾寒不寒?


 

吴松林 译:

 

Buddhist Dancers
Nalanshinde
 
Delicate are the peach blossoms before the window,
Tears streaming down the rouge face in the easterly wind.
The person in the small red floor,
Chanting in the most bitter touch of parting sorrow.
 
The couple swallows lodging for the night,
Their silhouette becomes dimmed on the mid-screen.
The incense burns out in the rain drawing to a close,
And in the thin quilt, are you all right?


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles