原文地址:(英译中)殉美 -- 艾米.迪克丝诗歌/语轩拙译作者:语轩
I died for beauty
殉美
--by Emily Dickinson
I died for Beauty——but was scarce
Adjusted in the Tomb
When One who died for Truth,was lain
In an adjoining Room—--
He questioned softly “Why I Failed”?
“For Beauty”,I replied——
“ And I——for truth——Themself are One——
We Brethren,are”,He said——
And so,as Kinsmen,met a Night——
We talked between the Rooms——
Until the Moss had reached our lips——
And covered up——our names.
我为美而死去,还才刚刚
安顿在我的墓里
有个为真理而死的人
来躺在我的隔壁。
他悄悄地问我为何殉身?
“为了美,”我说。
“而我为真理,两者不分;
我们是两兄弟。”
于是如亲人在夜间相遇,
我们隔墙交谈,
直到青苔爬到了双唇,
将我们的名字掩盖。
殉美
--by Emily Dickinson
I died for Beauty——but was scarce
Adjusted in the Tomb
When One who died for Truth,was lain
In an adjoining Room—--
He questioned softly “Why I Failed”?
“For Beauty”,I replied——
“ And I——for truth——Themself are One——
We Brethren,are”,He said——
And so,as Kinsmen,met a Night——
We talked between the Rooms——
Until the Moss had reached our lips——
And covered up——our names.
我为美而死去,还才刚刚
安顿在我的墓里
有个为真理而死的人
来躺在我的隔壁。
他悄悄地问我为何殉身?
“为了美,”我说。
“而我为真理,两者不分;
我们是两兄弟。”
于是如亲人在夜间相遇,
我们隔墙交谈,
直到青苔爬到了双唇,
将我们的名字掩盖。
Image may be NSFW.
Clik here to view.

Clik here to view.
