Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

秦大川英译:定军山人《徽州向晚》

$
0
0

秦大川英译:定军山人《徽州向晚》


太阳翻过马头墙,像一个穿黄金甲的少年,
翻身落马,彩色的披风在天边越飞越低。
 
雕花窗,关不住寂寞时光,
一盆束腰的花,在窗前左顾右盼。
 
谁家的猫,在屋顶叼来一只旧月亮,
放在瓦片上。

 

定军山人的博客:http://blog.sina.com.cn/u/1937565955

 

 

Huizhou at Dusk

 

By Dingjunshanren
Tr. Qin Dachuan

 

The sun climbs over the horsehead gables like a young lad in golden armor.
He does a flip and dismounts, his colored cloak drifting lower and lower to the horizon...

 

The patterned window cannot shut in the loansome hours,
Where a bunch of waist-belted flowers keeps glancing back and forth.

 

A neighbor's cat gets the same old moon to the roof,
And puts it down on the tiles.  


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles