秦大川英译:定军山人《徽州向晚》
太阳翻过马头墙,像一个穿黄金甲的少年,
翻身落马,彩色的披风在天边越飞越低。
雕花窗,关不住寂寞时光,
一盆束腰的花,在窗前左顾右盼。
谁家的猫,在屋顶叼来一只旧月亮,
放在瓦片上。
定军山人的博客:http://blog.sina.com.cn/u/1937565955
Huizhou at Dusk
By Dingjunshanren
Tr. Qin Dachuan
The sun climbs over the horsehead
gables like a young lad in golden armor.
He does a flip and dismounts, his colored cloak drifting lower and
lower to the horizon...
The patterned window cannot shut
in the loansome hours,
Where a bunch of waist-belted flowers keeps glancing back and
forth.
A neighbor's cat gets the same old
moon to the roof,
And puts it down on the
tiles.

