January(一月)
Colin Cloute
A shepeheards boy (no better doe him call) 冬是强弩之末,风剑已经劵刃,
When Winter's wastful spight was almost spent, 这天,适逢阳光灿烂,碧空无云,
All in a suuneshine day, as did befall, 一个(没有更好的名字)牧羊人,
Led forth his flock, that had bene long ypent. 赶着自己家久未出圈的羊群。
So faynt they woxe, and feeble in the folde, 羊儿久居羊栏,很虚弱,倦又困,
That now unnethes their feete could them uphold. 无力四蹄支撑不起身儿沉沉。
All as the Sheepe, such was the shepeheards looke. 恰似那羊儿,牧羊人面黄肌瘦,
For pale and wanne, he was, (alas the while,) (啊他那日)苍白憔悴,形似骷髅,
May seeme he lovd, or else some care he tooke: 仿佛失恋者,心中似有万千愁:
Well couth he tune his pipe, and frame his stile, 但仍可将独特的牧曲儿吹奏,
Tho to a hill his fainting flocke he ledde, 牧羊人赶着羊群走上了山头,
And thus him playnd, the while his shepe there fedde. 羊儿在吃草,牧笛飘出歌幽幽。

