[转载]斯宾塞《牧人月历-一月》中文翻译(一、二节)
原文地址:斯宾塞《牧人月历-一月》中文翻译(一、二节)作者:东海仙子 January(一月) Colin Cloute A shepeheards boy (no better doe him call) 冬是强弩之末,风剑已经劵刃, When Winter's...
View ArticleWilliam Bartram -- Travels 汉译(节选2)
We ascended again, passing over sand ridges of gentle elevation, savannas and open pine forests. Masses or groups of rocks present to view on every side, as before mentioned, and with difficulty we...
View Article词语辩异:worth及其相关词的用法
一. worth作“值得;值”解时,是一个很常见,但又很特殊的叙述性形容词,通常在句中作表语,并且其后面要求有一个宾语,其宾语可以是名词、动名词或动词不定式。另外,worth有时也可用作定语。其具体用法如下: (一)worth用作表语 1.当句子的主语是物质名词而不是it时,worth后面要求有一个动名词或名词作宾语。例如: ①The above-mentioned decision is...
View Article仲殊《南歌子 十里青山》英译
十里青山远, 潮平陆带沙。 数声啼鸟怨年华。 又是凄凉时候、 在天涯。 白露收残暑, 清风衬晚霞。 绿杨堤畔闹荷花。 记得年时沽酒、 那人家。 许渊冲 译: A Southern Song Zhong Shu Blue mountains stand ten miles away; Rising tide brings sand to pathway. Some crying...
View Article英语修辞手法 -- 矛盾修饰法
英语修辞手法 ”oxymoron”,也称“逆喻”,它是 a rhetorical figure in which incongruous or contradictory terms are combined (一种把互相矛盾或不调和的词合在一起的修辞手法),下面列举该修饰法的十个例子: a living death 半死不活,行尸走肉 changelessly changing...
View Article《古代寓言 树丫》(中英对照)
乡人多以树之丫叉,支为坐凳者。 父命其子求之山中,子持斧去,竞日,徒手归。父责之。子曰:“丫叉尽有,奈都是朝上生的。” ——《笑府》 Tree Forks The people living on a certain mountain use tree forks for stool legs. A father sent his son to get one. The son took...
View Article无名氏《鹊踏枝》英译
叵耐灵鹊多谩语, 送喜何曾有凭据。 几度飞来活捉取, 锁上金笼休共语。 比拟好心来送喜, 谁知锁我在金笼里。 欲他征夫早归来, 腾身却放我向青云里。 许渊冲 译: Tune: “The Magpie on a Branch” Anonymous --How can I bear to hear the chattering magpie Announce the happy...
View Article闻一多《黄鸟》英译
哦!森林底养子, 太空的血胤 不知名的野鸟儿啊! 黑缎底头帕, 密黄的羽衣 , 镶着赤铜底喙爪── 啊!一只鲜明的火镞, 那样癫狂地射放, 射翻了肃静的天宇哦! 像一块雕镂的水晶, 艺术纵未完成, 却永映着上天底光彩── 这样便是他吐出的 那阕雅健的音乐呀! 啊!希腊式的雅健! 野心的鸟儿啊! 我知道你喉咙里的 太丰富的歌儿 快要噎死你了: 但是从容些吐着!...
View Article秦大川英译:释函可《对月》
秦大川英译:释函可《对月》 明月但照雪, 不照世人心。 雪深惟一色, 人心种种深。 A Remark on the Moon By Buddhist Monk Hanke Tr. Qin Dachuan The moon'd rather shine on the snow Than any of the worldly souls, For its color is...
View Article[转载]【英语e角】英语报刊词语猜测 (1)
原文地址:【英语e角】英语报刊词语猜测 (1)作者:赣三中徐英 在课外英语报刊阅读中,我们经常会碰到一些比较陌生的习语。从短语的表面上来看,每个单词都认识,但在具体语境中的真正意思却有很大的出入。在平时或高考的英语阅读理解中,老师发现词语猜测题的得分率几乎是最低的。下面从《21世纪英文报》(21st...
View Article社会主义核心价值观的24字英语怎么说
社会主义核心价值观分成3个层面: 从国家层面看,是富强、民主、文明、和谐; 从社会层面看,是自由、平等、公正、法治; 从公民个人层面看,是爱国、敬业、诚信、友善。 The core socialist values include national goals of prosperity, democracy, civility, and harmony; social goals of...
View Article[转载]斯宾塞《牧人月历-一月》中文翻译第三节
原文地址:斯宾塞《牧人月历-一月》中文翻译第三节作者:东海仙子Ianuarye 3 Ye gods of loue, that pitie louers payne, 你们,众爱神,可怜恋人的烦闷, (if any gods the paine of louers pitie:)...
View Article[转载]丝绸之路”上的盗宝和寻乐:以欧洲为例 (连载四)
原文地址:丝绸之路”上的盗宝和寻乐:以欧洲为例 (连载四)作者:胡宗锋 《穿越陕甘》英文版 Plunder and Pleasure-seeking on the Silk Road: Some European Case Studies...
View Article[转载]赵彦春英译任雨玲《追梦人》
原文地址:赵彦春英译任雨玲《追梦人》作者:赵彦春 赵彦春英译任雨玲《追梦人》 文/任雨玲 如果生命可以诠释 我愿站在月亮升起的地方 聆听那激情的心语 如果誓言可以修改 我愿乘一叶小舟逆流而上 追寻那漂泊的足迹 如果尘世的梦幻不再徘徊...
View Article林徽因《忆》英译
新年等在窗外,一缕香, 枝头刚放出一半朵红。 心在转,你曾说过的 几句话,白鸽似的盘旋。 我不曾忘,也不能忘 那天的天澄清的透蓝, 太阳带点暖,斜照在 每棵树梢头,像凤凰。 是你在笑,仰脸望, 多少勇敢话那天,你我 全说了,——像张风筝 向蓝穹,凭一线力量。 海岸 译: Memory Lin Huiyin New Year waits outside the...
View Article秦大川英译:李贺《马诗二十三首》(其八)
秦大川英译:李贺《马诗二十三首》(其八) 赤兔无人用, 当须吕布骑。 吾闻果下马, 羁策任蛮儿。 Horse Poems(8) By Li He Tr. Qin Dachuan A Chitu steed was set aside Only for the fighting heroes. A pony, I know, was let to be Reined and...
View Article[转载]《迷人de酒窝》英-汉(原创诗歌)
原文地址:《迷人de酒窝》英-汉(原创诗歌)作者:宁馨儿Petite Enchanting Dimples by Petite (Ning Hsin-er) Time comes to a stop each time you smile, When I see your sweet dimples in th’aisle; Blooming buds with pearly...
View Article重大的跨越:“机遇”号穿过火星关键区域
A Momentous Crossing on Mars by Richard A. Kerr 胡德良 译 Today, scientists announced in a NASA teleconference that the veteran Opportunity Mars rover can now make a unique claim: Its 36...
View ArticleElizabeth Barrett Browning: Sonnets from the&nb ...
Sonnets from the Portuguese (16) By Elizabeth Barrett Browning XVI. AND yet, because thou overcomest so, Because thou art more noble and like a king, Thou canst prevail against my fears and fling...
View Article