秦大川英译:李贺《马诗二十三首》(其九)
飂叔去匆匆,
如今不豢龙。
夜来霜压栈,
骏骨折西风。
Horse Poems(9)
By Li He
Tr. Qin Dachuan
With haste, the Lord of Liu has left;
Today no one keeps divine beasts.
Last night the frost shattered the shed,
West wind broke the ribs of the steeds.

