杨万里《伤春》英译
准拟今春乐事浓, 依然枉却一东风。 年年不带看花眼, 不是愁中即病中。 许渊冲 译: Grief in Spring Yang Wanli I thought this spring would bring more pleasure than before, But I’ve enjoyed the eastern breeze and nothing more. From year...
View Article[转载]赵彦春英译任雨玲《初相遇》
原文地址:赵彦春英译任雨玲《初相遇》作者:赵彦春 赵彦春英译任雨玲《初相遇》 文/任雨玲 月下吟诗的少年 怎会让我遇见你 若是上天的旨意 我会好好珍惜你 读你的寂寞在心底 懂你的孤独于魂里 若前世我是 一株雨中的紫丁香 忧郁,为你 若今世我是 一棵风中的小白杨 挺拔,为你 哪怕山无棱角 哪怕地无裂痕 也不与你别离 The Frst Encounter By...
View Article[转载]《古诗十九首》 名词解释
原文地址:《古诗十九首》 名词解释作者:大爱自己1、题解 《古诗十九首》,最早见于《文选》,为南朝梁萧统从传世无名氏《古诗》中选录十九首编入,编者把这些作者已经无法考证的五言诗汇集起来,冠以此名,列在“杂诗”类之首,后世遂作为组诗看待。...
View Article[转载]《古诗十九首》 ☞原文
原文地址:《古诗十九首》 ☞原文作者:大爱自己《行行重行行》之一 行行重行行,与君生别离。 相去万余里,各在天一涯; 道路阻且长,会面安可知? 胡马依北风,越鸟巢南枝。 相去日已远,衣带日已缓; 浮云蔽白日,游子不顾反。 思君令人老,岁月忽已晚。 弃捐勿复道,努力加餐饭! *(也可写作“行行复行行”) 《青青河畔草》之二...
View Article[转载]诗歌欣赏:Love’s secret
原文地址:诗歌欣赏:Love’s secret作者:同译宝英国诗人William Blake曾有一首名诗,名曰:Love’s secret。朱先生与李先生翻译的最大区别是前者异化直译,而后者归化意译。直译和意译的问题自古以来就是一对矛盾,既对立又统一,没有高下之分。 原诗: Never seek to tell thy love, Love that never told can be; For...
View Article[转载]英文经典歌曲专辑101首!【音乐典藏】
原文地址:英文经典歌曲专辑101首!【音乐典藏】作者:弥勒内院看门人 青春就应该这样绽放 游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!! 你不得不信的星座秘密
View Article[转载]当今社会特色
原文地址:当今社会特色作者:东岳当今社会特色 举手+鼓掌=民主; 先当+后选=当选; 大话+做秀=政绩; 贿赂+人情=法制; 截访+酷刑=维稳; 抗议+援助=外交; 卖地+盖楼=财政; 套话+瞌睡=开会; 旅游+嫖宿=视察; 情人+二奶=繁忙; 特权+道德=领导。 金钱+陪睡=提拔; 文凭+后门=招聘; 世袭+拼爹=成功; 实干+技术=白忙; 工龄+造假=职称; 胡编+抄袭=论文。...
View Article[转载]Life Lessons in Fighti
原文地址:Life Lessons in Fighting the Culture of Bullshit 抵制扯作者:英语世界杂志 Life Lessons in Fighting the Culture of Bullshit 抵制扯淡风气 (选自《英语世界》2014年第3期) 文/乔恩·洛维特1 译/希语 By Jon Lovett I recently turned...
View Article[转载]斯宾塞《牧人月历-一月》中文翻译第四节
原文地址:斯宾塞《牧人月历-一月》中文翻译第四节作者:东海仙子Ianuarye Thou barrein ground, whome winters wrath hath wasted, 冬的盛怒使大地你哟,甚荒凉, Art made a myrrhour, to behold my plight: 变成一面镜子,映照我的囧象: Whilome thy fresh...
View Article[转载]地球奇景 犹如外星世界
原文地址:地球奇景 犹如外星世界作者:花开了 间歇温泉 美国内华达州黑岩石沙漠里的间歇温泉 乌尤尼盐沼是世界上最大的盐碱滩,位于玻利维亚西南的安第斯山脉最高点附近 犹如外星世界的地球奇景:沙漠间歇泉壮观喷发 图为美国内华达州黑岩石沙漠里的间歇泉壮观喷发 唇红悬崖 位于美国亚利桑那州北部和犹他州南部地区的帕里亚峡谷- 唇红悬崖,它由很深的峡谷和几英里长的岩柱组成...
View Article[转载]赵彦春英译任雨玲《千年的守候》
原文地址:赵彦春英译任雨玲《千年的守候》作者:赵彦春 赵彦春英译任雨玲《千年的守候》 文/任雨玲 我在静静地等候 等候一叶小舟 一叶小舟逆流而上 逆流而上是为了千年的等候 我在默默地守候 守候江南猎手 江南猎手打马归来 打马归来是为了千年的守候 (作于:2011--07--06北京) A Thousand Years' Wait...
View Article[转载]《深谷幽兰 十四行》英-汉(原创)
原文地址:《深谷幽兰 十四行》英-汉(原创)作者:宁馨儿Petite The Orchids in Deep Valleys Tune:"Phoenix Hair-pin" by Petite (Ning Hsin-erh) "The orchids in remote places smell as sweet, even though there's no one to appreciate...
View Article埋藏在印度洋下面的古大陆
图1:地球上的陆地曾经连接在一起,成为一块叫做“罗迪尼亚”的超大陆。图中显示的是,7.5亿年前这块超大陆开始分离时的情况。现在,科学家们认为他们发现了超大陆中的一小块,埋藏在印度洋之下。 图2:一旦陆地开始漂移到各自目前的位置,长条状陆地“毛里提亚”不复存在。 Fragments of ancient continent buried under Indian Ocean By...
View ArticleElizabeth Barrett Browning: Sonnets from the&nb ...
Sonnets from the Portuguese (17) By Elizabeth Barrett Browning XVII. MY poet, thou canst touch on all the notes God set between His After and Before, And strike up and strike off the general roar...
View Article《浮生六记》英译(1.15)
卷一 闺房记乐(15) 作者:沈复 吾父稼夫公喜认义子,以故余异姓弟兄有二十六人。吾母亦有义女九人,九人中王二姑、俞六姑与芸最和好。王痴憨善饮,俞豪爽善谈。每集,必逐余居外,而得三女同锡,此俞六姑一人计也。余笑曰:“俟妹于归后,我当邀妹丈来,一住必十日。”俞曰:“我亦来此,与嫂同榻,不大妙耶?”芸与王微笑而已。...
View Article[转载]【古诗英译】《竹里馆》 王维
原文地址:【古诗英译】《竹里馆》 王维作者:那颗晴空 【古诗英译】 《竹里馆》 【唐】王维 独坐幽篁里, 弹琴复长啸。 深林人不知, 明月来相照。 The Cottage In Bamboos Wang Wei Alone sitting in...
View Article[转载]北京语言大学第三届国际口笔译大赛笔译各组别获奖名单
原文地址:北京语言大学第三届国际口笔译大赛笔译各组别获奖名单作者:sti2011 一般性文本: 1. 法汉组: 一等奖:空缺 二等奖: 中国-北京语言大学-张弛-高级翻译学院-13法语口译 中国-北京语言大学-李佳芮-高级翻译学院-11法翻 三等奖: 中国-北京科技大学-王浩淼-文法学院-行政1301 中国-北京语言大学-田梦-高级翻译学院-13法语口译...
View Article秦大川英译:李贺《马诗二十三首》(其九)
秦大川英译:李贺《马诗二十三首》(其九) 飂叔去匆匆, 如今不豢龙。 夜来霜压栈, 骏骨折西风。 Horse Poems(9) By Li He Tr. Qin Dachuan With haste, the Lord of Liu has left; Today no one keeps divine beasts. Last night the frost shattered...
View Article