易误译的句型结构:
not begin + 动词不定式
佳中
如果我说 not begin + 动词不定式,你一定觉得那太容易了,不是“开始做某事”吗,但你不一定知道not begin + 动词不定式的用法,千万不要望词生义认为
是“不开始做某事”。
在否定句中,谓语动词前加“begin to”,可强调否定语气,意思是“毫不····”、“根本不····”,否定句中加上“begin to”,即成“not begin + 动词不定式”结构,多用于口语。
1)Those measures do not even begin to address the problem.
那些措施根本不能解决问题。
2)That suit doesn’t begin to fit me.
这套衣服一点也不合我的身。
3)I can’t begin to tell you how grateful I am.
我真不知道该怎样感激你才好。
4)Power companies' tiny increase in tariffs does not begin to offset the rise
in coal prices.
对发电企业来说,电力价格的微幅上调无法弥补煤炭价格的上涨。
由于不了解这一特殊结构,经常产生误译。例如:I do not begin to drive. 原
意是“我根本不会跳水”,而不是“我尚未开始跳水” 。这样的误译可谓比比皆是。再看几个典型例子。
1)Patients say the word "fatigue" does not begin to describe their condition.
【误译】病人说“疲劳”并未开始描述自己的病情。
【原意】病人说用“疲劳”这个词不足描述自己的病情。
2)Susan, let's not begin to worry about Peter and David.
【误译】苏珊,咱们不要开始为彼得和大卫担心。
【原意】苏珊,咱们根本不用为彼得和大卫担心。
3)If we do not begin to address the problem of training and promoting young
people now, by the time they reach our age it will be too late.
【误译】 如果我们现在不开始重视培养提拔年轻人,等到他们到了我们这个年纪就晚了。
【原意】 如果我们现在不重视培养提拔年轻人问题,等到他们到了我们这个年纪再培养就
晚了。
不过 在“not …… until ……” 或 “not ……. before ……”的句子结
构中出现“began” began才是“开始”的意思。
1)Yet oxygen gas did not begin to accumulate in the atmosphere until about 2
billion years ago.
但是大约在20亿年前,氧气才开始在大气层中积累。
2)The human embryo does not begin to assume human features before its second
month.
人的胚胎在其发育的第二个月前未(开始)呈现出人的外貌特征。
青春就应该这样绽放 游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!! 你不得不信的星座秘密