原文地址:赵彦春英译陆游《卜算子咏梅》作者:赵彦春
赵彦春英译陆游《卜算子咏梅》
陆游
驿外断桥边,
寂寞开无主。
已是黄昏独自愁,
更著风和雨。
无意苦争春,
一任群芳妒。
零落成泥碾作尘,
只有香如故。
The Diviner-Ode to the Plum
By Lu You
Tr. Zhao Yanchun
Beside the broken post bridge there
It blows, solitarily sane
The dimming dusk it can hardly bear
And there's the slash of wind and rain
It contends for spring with no one
That horde of flowers, let them flare
It falls into dust, trundled to none
Its aroma welling as e'er

